Изобретение перевод на французский
422 параллельный перевод
Новое изобретение?
Une invention?
Он угрожал убить Винанта, потому что тот украл его изобретение, так?
Ne menaçait-il pas Wynant à cause d'une invention qu'il aurait volée?
Нефтяная скважина, изобретение или изумрудные копи. Последний, с кем мы связались, владел изумрудными копями.
Un puits de pétrole, une invention, ou une mine d'émeraudes, comme le dernier jeune homme qui nous avait plu.
Ван, у меня совершенно новая паровая камера, изобретение какого-то чудака из Бельгии, и это замечательная игрушка.
Van, j'ai un tout nouveau caisson à vapeur qu'un type a inventé en Belgique. Je suis comme un gosse avec un nouveau jouet.
Моё маленькое изобретение.
C'est une petite invention à moi.
Джордж, это изобретение принесёт мне много денег.
Cette invention représente beaucoup d'argent pour moi.
Есть новое изобретение, называется телефон.
Le téléphone, ça existe. Utilisez-le.
Извини, дорогая. К слову, о каминах, мистер Ярдли : хочу показать вам своё небольшое, но гениальное изобретение...
Pour en revenir aux cheminées, j'aimerais vous montrer une de mes inventions.
Это лучшее изобретение со времен радио.
La meilleure invention depuis la radio. Je te laisse investir au départ.
Я взял отгулы, потому что Бен думал, что мы сможем заработать, рекламируя его изобретение.
J'avais pris deux jours parce que Ben pensait gagner du fric avec son invention
Диван, прекрасное американское изобретение, может быть превращён в кровать.
Et le canapé... est une de ces merveilleuses inventions américaines qui se transforme en lit.
Эта шкатулка - восточное изобретение.
Cette boîte d'origine chinoise semble impossible à ouvrir.
Профессор, это отличное изобретение.
- Votre plus belle œuvre, professeur.
Ты не веришь в собственное изобретение?
N'avez-vous foi en votre propre invention?
Ну посмотрим, как ты справишься забавное хитрое изобретение.
Voyons voir, espèce d'engin bizarroïde.
Изобретение, доктор.
Une invention, docteur.
Это было изобретение Макстибля.
C'est une invention de Maxtible.
Что? Какое-то научное изобретение? !
Une invention scientifique?
Телеграф – великое изобретение.
Une grande invention, le télégraphe.
Это мое изобретение. В них производные цианида, смешанные с воском.
Elles contiennent un dérivé de cyanure mélangé à la cire.
Мой мужчина, моё изобретение.
Mon homme, mon invention.
Перед вами, капитан, мое последнее изобретение.
Ce que vous avez devant vous, c'est ma toute dernière invention.
То, что вы здесь видите, - мое последнее изобретение.
Ce que j'ai là est ma toute dernière invention.
Очаровательное изобретение.
C'est une invention charmante.
Думает, что я величайшее изобретение после нарезанного хлеба.
Du moment que je leur paye le loyer...
Конечно, это не просто фотография, это моё последнее изобретение. Мы все будем жить в этой фотографии. Вечно.
Il ne s'agit pas de photos normales, mais de ma dernière invention.
Здесь начинается моё изобретение.
Télévision et cinéma suppriment les absences sur le plan visuel.
Моё изобретение лишь подтверждает это.
Mon invention le confirme.
Я здесь по делам. Мой проект очень заинтересовал министра. Мое новое изобретение....
Je suis là pour affaires... un projet auquel le Ministère s'intéresse fort, un projet excellent, une excellente occasion!
Недавно я чисто случайно сделал одно изобретение и теперь над ним работаю.
L'autre jour, sans faire exprès, j'ai trouvé une invention que je mets au point.
Иначе какое это изобретение?
Sinon où est l'invention?
Он запатентовал свое изобретение, и с каждой банки кускуса преспокойно получает свои отчисления.
Comme il avait déposé son brevet, chaque fois que quelqu'un ouvre une conserve de couscous, lui, tranquille au soleil, il touche.
Единственное достойное изобретение после катастрофы - это игра в Квинтет.
La seule forme d'intelligence qu'il nous reste est le Quintet.
Перед нами новое изобретение профессора Профессора!
Nous avons sous les yeux la dernière invention du professeur Professeur.
Не менее важным было изобретение, возникшее только в начале ноября, и связано оно было с сексом.
Autre événement important, début novembre : les microbes découvrent le sexe par hasard.
Однако в 19 веке на смену парусным судам, как, к примеру, вот этому, пришли пароходы, ещё одно изобретение этих странных сухопутных животных.
Mais au XIXème siècle, les bateaux à voile... ont fait place aux bateaux à vapeur... autre invention de ces animaux terriens.
Письменность, пожалуй, самое великое изобретение человека.
L'écriture est sans doute la plus grande des inventions.
В наше время началась революция. Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Nous vivons une révolution peut-être aussi importante... que l'évolution de l'ADN et du cerveau... et que l'invention de l'écriture.
Да, граждане, водопровод! Самое последнее изобретение в Риме.
La dernière invention à arriver à Rome.
Изобретение Профессора Орфаника.
Une invention du Professeur Orfanik.
Дэвид, почему бы тебе не показать доктору Маккою и лейтенанту наше пищевое изобретение?
Montre au docteur notre idée de nourriture.
Изобретение века.
Le Copain-Salle de bains.
Это моё новое изобретение.
Il n'en existe qu'un autre. C'est mon invention.
Тем не менее, это хорошее изобретение.
C'est une bonne invention.
Просто небольшое изобретение.
Rien de surnaturel.
Ох, это мое маленькое изобретение - магнитный стул.
Qu'est-ce? DOCTEUR : Une petite invention à moi.
А теперь другое устройство, также мое изобретение. - Карманная подводная лодка.
Ben ça, c'est un sous-marin de poche!
Это русское изобретение.
C'est une invention russe.
Это изобретение Гибаряна.
Enfantin comme tout ce qui est génial.
Изобретение Мореля Фильм Эмидио Греко
L'INVENTION DE MOREL
Моё изобретение лишь подтверждает это.
N'avons-nous pas souvent prêté une âme aux images?