Имейте перевод на французский
297 параллельный перевод
Я - честный человек, имейте в виду.
Je suis très honnête. Alors attention.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Attention. Si vous êtes malhonnête.
- Леди, имейте совесть.
- Ayez du coeur, Mademoiselle.
И имейте при себе 15000 франков наличными.
Apportez 15 000 francs en liquide.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Mais d'ici là, ce sera le printemps.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
C'est comme vous voulez, mais sachez que chez moi il y aura une telle fête qu'elle vous fera oublier vos malheurs et vos tristesses.
Имейте уважение к службе!
Silence! Si ça continue, je vous fais chasser!
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Asseyez-vous et sachez que tout pourra être utilisé contre vous.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
De tous les méfaits, l'assassinat est le plus difficile à réussir.
Имейте в виду : Переговоры веду я.
Rappelle-toi : c'est moi qui parle.
Мадемуазель, имейте в виду, что фюрер мечтает о сближении молодежи всех стран.
Comment s'appelle votre frère? - Gérard. - Ah...
Но имейте в виду, я хочу, чтобы этот вечер был мой.
Où voulez-vous dîner? - Pas ici. - Trop d'Allemands?
Другого такого не найти. Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Certes, mais vu son caractère, vous aurez fort à faire.
Имейте снисхождение.
Soyez gentil.
Имейте уважение!
Un peu de respect!
Решать вопросы надо постепенно. Имейте терпение.
Une chose à la fois, soyez patients.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Je vous garantis que vous saurez vos voyelles avant ce soir, sinon... ni déjeuner, ni dîner... et pas de chocolats.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Je t'aurai prévenu, Marco, ils vont nous monter les uns contre les autres par le mensonge et la tromperie, et quand ils nous auront divisés, ils nous détruiront un par un. MARCO :
Имейте хоть какое-то милосердие.
DOCTEUR : Un peu de compassion.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Pardon! Erreur! Pour faire sortir ce jeune homme!
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
.. mais j'envisage un mariage plus reluisant. Alors faites de moi..
- В основном. И имейте в виду, что нет поправки на приливы.
Mais les marées n'entrent pas en jeu.
- Имейте терпение.
- Soyez patients. - Patients?
Но имейте в виду.
Nous ne tolérons pas le mensonge.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
Nous allons vous plaindre aux autorités compétentes!
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Merci, M. Villos. Mais sachez bien, 200 000 $, c'est une très grosse somme!
Имейте же терпение, это недоразумение.
Écoutez-moi! Soyez aimable.
Имейте в виду...
Vous commencez au signal du feu blanc.
Кстати, всегда имейте под рукой "Желтые страницы", где можно найти имя этого очаровательного и секретного агента ОРУ.
Quoi qu'il en soit, n'oubliez pas de consulter les Pages Jaunes... où vous pouvez trouver le nom... de cet agent secret très efficace de la D.I.A..
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
Ne prenez pas la vie des autres à la légère.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Et Rambo était le meilleur
Имейте в виду, что вы разговариваете с вашим руководителем!
N'oubliez pas que vous vous adressez à votre supérieur!
Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
Le professeur doit mettre à ma disposition 15 mètres carrés.
Имейте терпение.
Soyez patient.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Mme Krabappel, j'espère que vous vous rendez bien compte que tous mes livres sont comme neufs.
Возьмите это. Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Prenez cette poupée, mais sachez qu'elle est maudite.
Я продолжаю. Имейте терпение.
Je continue, sois patiente.
Имейте это в виду.
S'il vous plaît, notez-le.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Ces types ne gardent pas l'anonymat. Ils aiment se faire reconnaître.
Имейте в виду, за вами наблюдают. - Итак повторяю. Школа взорвётся в 3, если...
Je répète : une école manquera à l'appel à 15h, sauf si...
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Oui. N'oubliez pas que, quoi qu'il en soit, elle peut bien faire plus de 280 mètres.
Имейте в виду, капитан. Я вызвал подкрепление.
Je vous préviens, J'ai fait appel à d'autres vaisseaux.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Nous vous attendions. Soyez assurés que nous allons vous chopper ce matin et que ça va faire mal!
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Mais notre tueur n'était pas un gringalet.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться.
C'est un processus difficile, mais on peut essayer.
- Мадам, имейте совесть.
Soyez honnête, madame.
Так что имейте ввиду!
II a essayé de m'arracher la barbe.
Теперь имейте в виду следующее.
Darya Petrovna! Répète après moi :
Ну, просто имейте это в виду.
Il suffit donc de garder à l'esprit, hein?
Имейте же совесть.
Je vous en prie.
Имейте же совесть
Je vous en prie.