Исправиться перевод на французский
197 параллельный перевод
Но я дам вам возможность исправиться.
Mais je vous donne une autre chance.
Я не имею права. Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться.
Vous ne pouvez pas l'abandonner.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
C'est bizarre, je me sens l'envie de changer.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Du coup, on pardonne à tour de bras. On accorde le bénéfice du doute à tout le monde. C'est typique des Américains.
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Vous avez montré un désir sincère de vous amender.
Я всё время старался исправиться, правда, сэр.
J'ai fait de mon mieux ici.
Пожалуйста, дай мне шанс исправиться.
Donne-moi une seconde chance.
Дай мне шанс исправиться, а я тебе заплачу 10 миллионов.
Si tu me donne une seconde chance, je te donne 10 millions de dollars.
Он ведь ещё молод, правда? Мы даём ему шанс исправиться.
Comme il est encore jeune, nous lui donnons une chance.
Я говорил серьезно. Я хочу исправиться.
Je veux vraiment me ranger.
Мне придется исправиться...
A partir de maintenant, il va falloir que je me montre...
Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
Mais il suffit de corriger une fois notre erreur... pour entendre le chant de l'illumination... qui nous permet de briser à jamais la chaîne de la vengeance.
Пострадало столько моих людей, но я дал ему ещё один шанс исправиться и отпустил.
Beaucoup de mes hommes ont été blessés. Je lui ai laissé une chance. Je l'ai laissé partir.
Чувствуется, что у мистера О'Брайена, примерного семьянина, есть шанс исправиться.
Je pressens des liens très forts unissant M. O'Brien et sa famille, le potentiel d'une réhabilitation.
Возможно, он сожалеет о своих ошибках и хочет исправиться.
Peut-être se repent-il maintenant de sa conduite, et s'efforce-t-il de s'amender.
Я обещаю исправиться.
Je promets d'être sage.
Я обещаю исправиться.
Je serai très, très sage.
У человека должен быть шанс исправиться.
Les gens méritent d'avoir une chance de repartir à zéro.
Да. Ты можешь дать мне шанс исправиться?
Tu me donnerais une autre chance?
Постараюсь исправиться.
Je me corrigerai.
Решил исправиться.
Je voulais me faire pardonner.
Я такой болван, я хочу исправиться после того, как полапал ту.
Faut que je rattrape le coup du nichon. - Hors de question.
И если вы не объясните, почему вы сделали то, что сделали, ваша любовная жизнь может исправиться но не станет такой, как вы о ней думаете.
Et si vous n'expliquez pas pourquoi vous avez fait ça... ça peut changer votre vie amoureuse... mais pas comme vous pensez.
Потому я и здесь. Я хочу исправиться.
Je suis venu rectifier les choses.
И я знаю... Я знаю, что я никогда не смогу исправиться.
Et je sais que je ne pourrai jamais me racheter.
Я надеялась, что всё ещё может исправиться совершенно безответственно!
Je pensais que ça pourrait s'arranger, mais je me suis trompée, tu es trop irresponsable.
Ну завалил я пару контрольных, я обещаю исправиться.
Désolé d'avoir raté quelques contrôles, je vais me ressaisir, promis.
Просто, вчера я была не слишком-то любезной, и пытаюсь исправиться.
On n'est pas vraiment partis du bon pied hier, alors je voulais me rattraper.
- Подожди. Котеночек, я обещаю исправиться.
- Je me ferai pardonner, mon chaton.
Будто я сам в этом виноват. И должен исправиться.
Comme si je devais corriger ça.
Но это мой шанс исправиться и помочь тебе!
C'est l'occasion de me rattraper.
У вас есть шанс исправиться, капитан Ганту.
C'est peut-être l'occasion de vous racheter, capitaine Gantu.
Смотритель считает, что пора дать ему шанс исправиться наладив отношения с другими заключёнными.
Le directeur veut lui donner une chance de se réhabiliter en se liant avec d'autres détenus.
Я дам вам ещё один шанс исправиться.
Je suis désolé.
я сказал, что понимаю, что был тебе плохим отцом, но хочу исправиться.
Je t'ai dit : "Je sais que j'ai été un mauvais père " mais j'aimerais changer. "
Дай мне шанс, чтоб исправиться.
Just give me a chance to straighten things out, okay?
Дайте мне еще один шанс. Я, правда, хочу исправиться.
Laissez-moi une autre chance, je veux vraiment m'améliorer s'il vous plaît!
Я могу исправиться.
Je peux changer!
Их год почти истек. я стараюсь исправиться. Очень стараюсь.
Leur droit d'habiter ici touche à sa fin, et je fais vraiment tout pour changer.
Могу я исправиться?
Je peux me racheter?
Я думаю в этот раз он действительно хочет исправиться.
Je l'ai jamais vu de même. Je pense que là, il veut vraiment s'en sortir.
Поэтому я пообещал медведям, что если я за ними присмотрю, может, они смогут помочь мне исправиться, и они настолько меня вдохновили,
J'ai demandé aux ours, si je m'occupais d'eux, s'ils m'aideraient à devenir quelqu'un de meilleur.
Знаю, мне надо исправиться.
Je dois faire un travail sur moi-même.
- Но я дам вам детки шанс исправиться перед сладким зубом.
- Mais je vais vous donner une chance de vous rattraper pour Dent Douce.
Если я сделала что-то не так, если мне в чём-то нужно исправиться...
Si j'ai fait une erreur ou si je dois améliorer quelque chose...
Мы все ошибаемся, но никогда не поздно исправиться
On a tous fait des erreurs, mais il n'est jamais trop tard.
Я обещаю исправиться..
J'avais tort, je me tiens là désolée.
Я стараюсь исправиться.
J'essaie de m'améliorer.
Кажется, я всеми силами пытаюсь исправиться, но какая-то часть меня не отрицает, что мне и так хорошо.
Chaque fibre de mon corps semble vouloir y résister, et pourtant, une partie de moi sait que ça me fait du bien.
Разве ты не можешь исправиться?
Tu ne peux pas marcher droit?
Может, он, и правда, решил исправиться.
Il va peut-être se ranger vraiment?
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21