Как они туда попали перевод на французский
31 параллельный перевод
Но как они туда попали?
Comment sont-ils rentrés?
Тебе неинтересно, как они туда попали?
Tu veux pas en savoir plus?
- А как они туда попали?
- D'où ça vient?
- Вопрос в том как они туда попали?
- Question : comment entrent-ils? - Je ne sais pas.
- А как они туда попали, Марва?
- Comment est-il arrivé là?
Не знаем, как они туда попали.
On ignore comment ils sont entrés.
- Не понимаю. Как они туда попали?
Comment peuvent-ils être à l'intérieur?
Как они туда попали я не знаю.
Le mec avait honte.
Ну, я не знаю, как они туда попали.
Je ne vois pas comment ça a pu arriver là.
Ну... вы можете предположить, как они туда попали, Фред?
Alors... est-ce que vous savez comment cet autre os s'est retrouvé là, Fred?
Не знаешь, как они туда попали?
Est-ce que tu sais quelque chose à ce sujet?
Я не знаю как они туда попали.
J'ignore comment ils sont arrivés là.
Тогда как они туда попали?
Dans ce cas, comment sont-ils arrivé là?
Как они туда попали? - Сэр, это оружие.
- Monsieur, c'est une arme.
Я не знаю, как они туда попали.
Je ne sais pas comment elle sont arrivées là.
Хорошо. Я не знаю как они туда попали.
Je ne sais pas comment elle est arrivée là.
Как они туда попали?
Comment sont-ils descendus ici?
А когда я верну им наше законное место на вершине горы человеческого стыда и нечистот, им будет глубоко наплевать, как они туда попали.
Et où que je les mène, à notre place légitime au sommet de cette montagne de honte humaine et excréments... quand cela arrivera, crois-moi, ils ne se soucieront pas de savoir comment ils sont arrivés là.
Я даже не знаю, как они туда попали.
Je ne sais même pas comment ils sont arrivés là.
И тут то же самое... Если вы посмотрите данные, вы увидите, как часто возникают такие ошибки и они не могут вам объяснить, как они туда попали.
Si vous regardez ces comptes rendus, vous verrez que ces erreurs arrivent souvent sans savoir comment c'est arrivé là.
Как они туда попали, я не пойму.
Comment elles sont arrivées là, je ne le saurai jamais.
Всё меняется, потому что люди наверху забывают, как они туда попали.
Les gens en haut oublient comment ils sont arrivés là.
Пятеро сидят в камере, в тюрьме Сан Квентин И они задают себе вопрос : "Как мы туда попали?"
Cinq mecs au pénitencier de San Quentin se demandaient comment ils étaient arrivés là.
Утром они пойдут в магазин, и никто не задумается, как туда попали макароны.
Demain, ils se réveilleront, iront au magasin, Les pâtes seront au même endroit que d'habitude, mais aucun d'eux ne se demandera comment ça se fait.
Как они туда попали?
Que se passe t'il?
Они попали туда после того, как рюкзак сбросили вниз со склона?
Est-ce que ça a pu fuir après qu'on ai jeté le sac en bas de la colline?
Как будто они сами туда попали.
Comme si la montre s'était mise là toute seule.
Я не могу сказать тебе, как наши жертвы попали в закусочную, но у меня есть хорошая идея, насчет того, что случилось, когда они туда попали.
J'ignore comment nos victimes sont arrivées au resto, mais je vois bien ce qui leur est arrivé après.
Как бы еще они туда попали?
Comment auraient-ils atterri là autrement?
Как они так быстро туда попали?
Comment ont-ils fait si vite?
Откуда они, как туда попали.
Qui elles étaient, comment elles se sont retrouvées là.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24