Как они ушли перевод на французский
69 параллельный перевод
Чего они не знают, это что после того как они ушли с вечеринки... там вышла сцена с братьями Джонни Рисполи, Джо и Вито, которые оба подвизаются наемными убийцами в мафии.
Mais ils ne savent pas qu'après leur départ de la fête, les frères de Johnny Rispoli, Joe et Vito, ont fait un grand esclandre. Ils sont tous deux tueurs à gages pour la mafia.
Как они ушли?
Comment ont-ils fui?
Значит, вы видели, как они ушли?
Vous les avez vu partir?
И когда её клиент вернулся, через пять минут, после того, как они ушли, я поняла, что она пытается сбежать.
Et quand son pigeon est redescendu seul cinq minutes après être montés, je savais qu'elle allait filer.
Адам был сам не свой после того как они ушли.
Adam a été différent après leur départ.
Я не знаю, как они ушли из отеля.
Je ne sais pas comment ils ont quitté l'hôtel.
Он объезжает окрестности в поисках Эйлин и Кэйтлин с тех пор, как они ушли.
Il est dehors à chercher Eileen et Caitlyn depuis qu'elles sont parties.
- Вы слышали, как они ушли?
- Les avez-vous entendu partir?
Итак, Аксель и Хатч устроили свою первую вечеринку в колледже, и, конечно, она имела огромный успех... после того, как они ушли за закусками.
Donc, Axl et Hutch lançaient leur première fête d'université, et bien sûr, ce fut un énorme succès, dès qu'ils sont partis chercher des chips.
Кто-нибудь трогал этот стол после того, как они ушли?
Quelqu'un a touché cette table après son départ?
А после того, как они ушли, Зак вернулся. И сказал, что надо устроить прощальный секс.
Et après qu'ils soient partis, Zach est revenu et a dit qu'on devrait considérer le sexe de rupture.
Сэр, что вы сказали китайской делегации перед тем, как они ушли?
Qu'avez-vous dit à la délégation chinoise avant son départ?
- Они ушли, как только позвонили.
Dans quel chambre sont ces deux hommes?
Они ушли до того, как корабль был найден.
Ils étaient déjà sortis quand le vaisseau a été trouvé.
Как только они взлетели и ушли в их воздушный коридор, мы прекращаем.
Une fois qu'ils sont bien partis et placés dans un couloir aérien, nous en avons fini avec eux.
Они ушли из паба как обычно, прошли через рощу, ну а потом... исчезли, как проглоченные.
Ils sont passés près d'un bosquet... et c'est comme si la terre les avait engloutis.
Я показала ему, как управлять, и они ушли.
Je leur ai montré les commandes, ils se barrent!
Они ушли как раз перед нами.
On dirait qu'on vient juste de les rater.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Assurez-vous qu'ils ne quittent pas cette station vivants.
А потом они просто ушли с этим армуаром, как ни в чем не бывало.
Ils se sont enfuis avec l'armoire.
Как ты думаешь, что они имели в виду под тем, что принадлежит им? Может, чертов кокаин? Я не могу понять - мы ушли от Мада, поехали в Центр.
Ce que je pige pas, c'est qu'on part de chez Mud, on descend en ville, on va à la Sécu, et boum, ces deux mecs nous attendent pour récupérer leur merde.
Как вы пришли к этим выводам? Всего два дня назад вы утверждали, что с этими людьми невозможно нормально работать. А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы.
Il y a deux jours, vous ne pouviez pas communiquer avec eux, et là, ils font des prévisions qui demandent des mois de travail.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
le signal a dû s'arrêter quand les autres sont partis.
Как только они ушли я рванул обратно в казино.
Ils filent et je me précipite au casino.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Je veux leur dire que c'étaient sûrement de pauvres cons comme tout le monde.
- Как? Они же ушли, Пол.
Mais ils sont partis.
Как только они ушли, девчушка начала жевать.
Dès qu'ils sont partis, la petite fille s'est mise à ronger.
Я прибежал сюда, как только они ушли.
J'ai essayé de les rattraper.
И всё-таки, как, получилось? Они пришли вместе, танцевали вместе, ушли вместе. Он милый.
Ils sont arrivés ensemble, ont dansé et sont partis ensemble.
Они ушли до того, как я смог спросить.
Ils sont partis avant que j'ai pu demander.
Что значит, что они были вырезаны после того, как Гоаулды ушли.
Ils ont été gravés après le passage des Goa'ulds.
Пусть они узнают, что мы ушли, после того, как мы уйдем.
C'est un ordre.
Тольуко успеешь заметить, что они вернулись - как они снова ушли.
Le temps de se dire qu'ils sont revenus, ils sont déjà repartis.
Должно быть, они его не выключили перед тем, как ушли
Ils auraient dû l'éteindre avant de partir Vous venez ou pas?
После того, как Рэнди и Ронни ушли, они пошли прогуляться и с тех пор Рэнди стал самостоятельным, он начал чувствовать большую ответственность.
Après leur départ, Randy et Ronnie ont marché. Comme Randy avait maintenant son propre Randy, il se sentait plus responsable.
И о том, как они ушли.
Je songeais aux deux spécialistes qui avaient précédé Addison... à toi... et à leur départ.
Они ушли, как узнали что мы будем здесь
Ils ont nettoyé comme s'ils savaient que nous allions venir.
Как давно они ушли, Эдди?
— Ils sont partis quand?
Как-будто признаёшь, что они навсегда ушли.
C'est comme admettre que c'est fini à jamais.
И как давно они ушли? Пару часов назад?
- Il rentre bientôt?
И своей охотой с нею пошел. И как равные ушли они из этого мира ".
Ils quittèrent la vie bras dessus, bras dessous.
Они не ушли после того, как я отдал им деньги.
Ils sont pas partis quand je leur ai donné l'argent.
И как далеко они в этом ушли?
Où en sont-ils du projet?
Интересно, как давно они ушли.
Je me demande depuis quand ils sont partis.
Сдаётся мне, что они ушли задолго до того, как мы начали что-то затевать.
Je crois qu'il a été vidé bien avant que nos efforts commencent.
Однако они ушли из нашего мира как и многое другое.
Mais ils ont disparu de notre monde comme beaucoup d'autres choses.
Они думают, что его украли после того, как мы ушли.
Ils pensent que quelqu'un l'a volé après que nous soyons partis.
Если бы это зависело от остальных в Вестминстере, вас бы ушли, после того как они перекрыли вам кислород.
Si la décision avait été prise par le reste de Westminster ils auraient arrêté l'émission et vous auriez été renvoyé.
Как они вообще отсюда ушли?
Comment ont ils pu s'enfuir?
Я имею в виду, они ушли прямо перед тем, как стукнул мороз, и у них ничего нет.
Ils sont partis juste avant que la neige ne tombe, et ils n'ont rien.
И как только они поняли, что попытка контролировать их работу... была попыткой контролировать их разум, они ушли.
Lorsqu'ils ont compris que la tentative de contrôler leur travail... était une tentative de contrôler leur esprit... ils sont partis.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24