Карьеру перевод на французский
1,940 параллельный перевод
Мы хотим, чтобы у вас была продолжительная карьеру.
Nous voulons que vous ayez une longue carrière.
И окончательно разрушить мою карьеру?
Pour détruire ma carrière à jamais?
Лучший способ вернуть твою карьеру - это поймать Анжелику Ангел.
Le meilleur moyen de retrouver votre carrière est d'attraper Angelica.
Я могу дать тебе имя очень надежного спецагента, которая готова сменить карьеру.
Je peux vous donner le nom d'un agent des services secrets prête à changer de carrière.
Это экслюзивное интервью поможет восстановить мою карьеру
Une exclusivité comme celle là pourrait vraiment remettre ma carrière sur les rails.
Осталось меньше суток до величайшего события за всю твою карьеру, а ты решил взять выходной?
Tu prends congé juste avant le plus gros coup de filet de ta carrière?
– Сделаешь это, и агентство похоронит твою карьеру.
Alors la CIA ruinera votre carrière.
Я сгубила карьеру, которая значила для меня всё.
J'ai tué une carrière qui signifiait tout pour moi.
Хочешь сделать карьеру, Гарольд?
Tu veux aller plus loin, Harold?
Потому, что я только что услышал, что он разрушил карьеру твоего отца.
Parce que je viens juste d'entendre qu'il a causé à ton viel homme sa carrière. Tu vas dire que tu ne le savais pas?
Потеряв свою карьеру таким образом. это не просто уничтожило его, это его убило.
Perdre sa carrière de cette façon, ça l'a détruit, l'a tué.
Что даёт вам право разрушать карьеру этой женщины на основании действий её отца?
Que vous donne le droit de détruire la carrière d'une femme basée sur les actions de son père?
- Для начала, вы можете рассказать нам, почему вы помогли Уолтеру Хиту разрушить карьеру старшего офицера.
- Eh bien, pour commencer, vous pouvez nous dire pourquoi vous aidez Walter Heath a détruire la carrière d'un officier supérieir.
Я не хочу закончить твою карьеру.
Je ne veux pas mettre fin à ta carrière.
Вы разыгрываете свои карты, вы можете использовать суд над Дэниелом, чтобы построить свою карьеру.
Si vous la jouez bien, on pourrait vous offrir une carrière grâce à ce procès.
Те, кто сделал карьеру в правительстве и органах правопорядка.
Des personnes dans les sphères du gouvernement et les forces de l'ordre.
Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении.
Lorsqu'une étincelle égarée ou un gobelet abandonné ça pourrait se terminer avec plus que juste votre carrière, tu prends toutes les précautions pour opérer dans un environnement sécurise et stable.
Пирс, ты застрянешь в какой-нибудь комнатушке, изучая поддельные рецепты, на всю оставшуюся карьеру.
Pearce, tu vas être mis dans une pièce à examiner de faux documents pour le reste de ta carrière.
Я посвятил карьеру охоте на трейдеров-аферистов, а теперь моя организация лишилась власти, и это когда страна нуждается в более пристальном наблюдении.
J'ai passé ma vie à traquer les traders voyous pour assister au musellement de mon agence quand le pays avait le plus besoin de nous. Dommage.
Они собираются использовать его карьеру хоккеиста против него.
Ils s'en prennent à sa carrière de hockey.
Вы разрушите его карьеру.
Vous allez gâcher sa carrière.
Ты разрушишь его карьеру.
Vous allez ruiner sa carrière.
Вы карьеру сделали на попытках втоптать её имя в грязь.
Tu t'es construit une carrière en essayant de la traîner dans la boue.
Ты быстро завершила свою карьеру, так как я вообще посмела быть успешной!
Tu as vite interrompu ta carrière, alors comment je pourrais osé réussir dans la mienne.
Я хотел бы для тебя рассмотреть карьеру в этой компании, моей компании.
J'aimerais que tu envisages une carrière dans cette entreprise, mon entreprise.
Если ты хочешь сделать здесь карьеру, то я бы хотел, чтобы ты это сделал.
Si tu veux faire ta carrière ici, je serais ravi de t'avoir.
- Я молодой, чёрный профессионал, и я не собираюсь разрушить мою карьеру учителя в первый же день школы.
Je suis un jeune, professionnel noir, et je ne vais pas ruiner ma carrière d'enseignant le premier jour de cours.
И благодаря таким находкам можно сделать себе карьеру.
Et c'est le genre de trouvaille qui fait des carrières.
Прайс описал много убийств за свою карьеру.
Price a couvert de nombreux meurtres au cours de sa carrière.
Кеннет, когда ты ушел из посыльных, то поиск нового места работы для тебя стало одним из сложнейших вызовов за всю мою карьеру.
Kenneth, depuis que tu es parti du programme des pages, te trouver un poste ici a été l'un des plus difficiles challenges de ma carrière.
Это хорошая стартовая позиция, Кеннет, но если хочешь сделать карьеру, ты не можешь быть таким....
C'est une bonne place pour commencer, mais Kenneth, Si tu veux te faire une place dans le monde des affaires, tu ne peux pas être autant...
- Садись, пожалуйста. - Спасибо. Я не видел тебя со времен конкурса самодеятельности "Дженерал Электрик-1985", когда я убедил тебя спеть песню "Монстр мэш", зная наверняка, что Джек Уэлч боится всяких монстров, и тем самым я угробил твою карьеру.
- je t'en prie, assied toi - merci je ne t'ai pas vu depuis la soirée des talents de GE de 1985 quand je tai convaincu de chanter Monster mash, en sachant très bien que Jack Welch
- Но моя карьера.... - Забудь про карьеру.
tu es la personne la plus étonnante que je connaisse, et j'ai rencontré Jaleel White,
Сегодня у меня есть шанс заключить самую крупную сделку за всю мою карьеру.
Aujourd'hui j'ai l'opportunité d'avoir la plus grande liste de ma carrière
Трудно одновременно крутить роман и делать карьеру клоуна.
C'est dur d'avoir une relation et une carrière de clown en même temps.
Ну, это было до того как они разрушили карьеру агента Пирс.
Et bien, c'était avant qu'ils ruinent la carrière de l'agent Pearce.
Он сломал собственное колено и погубил свою карьеру.
Il s'est cassé lui-même le genou et a ruiné sa carrière.
Я всегда любил наносить макияж, но ходить в макияже было неприемлемым для мальчика из Сакраменто, поэтому я выбрал карьеру посмертного визажиста.
J'ai toujours aimé le maquillage, mais, heu, le porter n'était pas vraiment une option pour un garçon à Sacramento. Donc j'ai choisi une carrière dans le soin des morts.
Вы сказали, что не хотите его эксплуатировать, что хотите защитить его... его самого, а не его карьеру.
Vous me dites que vous ne vouliez pas l'exploiter, que vous vouliez le protéger... lui, pas sa carrière.
Я понимаю, но... Я здесь не для того, чтобы спасать свою карьеру или Дэвида...
Vraiment mais... je ne suis pas ici pour plaider pour ma carrière ou pour celle de David...
Ты бы сожгла дотла это здание, если это даже на дюйм продвинуло твою карьеру, глупая ты девица!
Tu brûlerais bâtiment, si ça pouvait faire avancer ta carrière, espèce d'idiote!
Даже если не брать мою карьеру, которой конец.
Oublie ma carrière, c'est fini.
Это разрушит его политическую карьеру.
Ça détruira toute carrière qu'il pourrait avoir.
Я не хочу строить карьеру, разрушая карьеру другого человека, её карьеру - больше не хочу.
Je veux pas que ma carrière détruise... Enfin sa carrière...
Это может разрушить мою карьеру. вы это понимаете?
Ça pourrait conduire à ma perte. Vous réalisez ça?
Они поставят собственную карьеру под удар, если что-то увидят и не доложат об этом.
Ils mettraient leurs propres carrières en danger s'ils voyaient quelque chose et ne le signalaient pas.
Я не могу стоять в стороне, молча наблюдая, как ты рушишь свою карьеру.
Je ne peux pas rester là et te regarder ruiner ta carrière. Tu dois en finir.
Когда Наоми подростком начала карьеру модели, он не хотел, чтобы она ездила в метро без защиты, поэтому научил ее вырезать клочок подкладки куртки, чтобы спрятать перцовый спрей.
Quand Naomi a commencé à défiler à l'adolescence, il ne voulait pas qu'elle soit sans protection, alors il lui a appris à couper une petite partie de la doublure de sa veste pour cacher une bombe lacrymo.
Ты уничтожила карьеру человека.
Tu as détruit la carrière d'un homme.
Я тогда только ушла из армии, и начинала новую карьеру.
J'étais fraîchement sorti de l'armée et je commencais une nouvelle carrière.
Настолько важные, что ты готов поставить на кон свою карьеру?
Tellement importante que tu veux risquer ta carrière?