Когда мы приехали сюда перевод на французский
41 параллельный перевод
Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Je l'ai su dès notre arrivée ici.
Когда мы приехали сюда, Морган был чист, у него не было денег.
Morgan n'avait pas un sou sur lui.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает. И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
Je t'apprends des trucs que seuls cinq types au monde connaissent, et que les autres ne pourraient pas faire.
Я сказал, когда мы приехали сюда, что если я собираюсь победить радио, Я должен говорить обо всем. Я не могу сдерживаться.
J'ai dit que pour réussir, je ne devais rien retenir.
Моя жена была в порядке, когда мы приехали сюда.
Ma femme allait bien quand elle est entrée ici.
Когда мы приехали сюда, мы были чужаками - испанцами, каталонцами.
Nous étions des étrangers Quand nous sommes venus ici. Espagnols, Catalans.
Когда мы приехали сюда, мне было 22.
Quand nous sommes arrivés, j'avais 22 ans.
Когда мы приехали сюда, военная полиция оцепила место преступления.
Quand nous sommes arrivés, la police militaire avait déjà sécurisé les lieux.
Когда мы приехали сюда, дверь была цела, так что он наверняка впустил убийцу.
La porte était intacte quand nous sommes arrivés donc il a du laisser la tueuse entrer.
Когда мы приехали сюда, я видела камеру видеонаблюдения закрашенную черной краской.
Pendant qu'on sortait, j'ai vu que l'objectif de la camera de sécurité a été récemment recouverte avec de la peinture noire.
Я думал, она исчезнет, когда мы приехали сюда.
Je pensais qu'elle partirait, une fois ici.
Когда мы с Дексом сюда приехали, здесь и дюжины человек не было!
Quand Dex et moi avons commencé, il n'y avait presque personne.
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя. Это Симоне внушил мне то, что так и не понял Винченцо.
A notre arrivée à Milan, j'avais ton âge et il m'expliquait ce que Vincenzo a jamais compris.
Когда ты снова начал ходить, мы приехали сюда. Ты не помнишь?
Et puis nous sommes venus ici.
Когда мы сюда приехали, здесь ничего не было -
A notre arrivée, il n'y avait rien.
- Вначале, когда эти братья приехали сюда, мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли
- Quand ils sont arrivé ici, on ne savait pas qu'ils avaient trouvé un système de conversions pour envahir la terre.
Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда.
Ces niveaux sont 2 % plus bas que la dernière fois.
Когда вы сюда приехали, ты знаешь, что мы ходили на виноградник.
Quand tu es arrivé ici, tu te rappelles, on est allés dans les vignes.
"Знаешь, всё то, о чём ты волновался когда мы только приехали сюда... Милый, в общем, ты был прав."
"Tu sais tout ce que tu craignais quand on est venus ici, eh ben t'avais raison."
И когда выяснится, что сюда мы приехали вшестером а обратно вернулись впятером...
Quand ils découvriront que 6 d'entre eux sont venus ici, et que seulement 5 sont revenus...
После того как мы приехали сюда в 1958, когда же мы в первый раз съездили в Шэньян?
Elle est arrivée ici en 1958. La 1re fois qu'elle a pu retourner à Shenyang, c'était en 1972.
Мы приехали сюда с Эстель в первый раз, когда ей было... пять лет.
Nous l'avons amenée ici pour la première fois quand elle avait... Cinq ans.
Мы с Генри ругались всю дорогу сюда, а когда приехали, я не выдержала и сорвалась.
Ensuite Henry et moi nous sommes disputés en chemin. J'en avais tellement marre quand nous sommes arrivés que j'ai craqué.
Когда мы с друзьями впервые сюда приехали все что мы знали об Америке, мы увидели по телевизору и в кино.
La première fois que mes amis et moi sommes arrivés ici, tout ce que nous savions de l'Amérique venait de la télé et des films.
Я вспомнила о нём, только когда мы сюда приехали.
Je n'y avais même pas pensé avant qu'on arrive ici.
Мы с родителями приехали сюда 20 лет назад, когда мне было 11.
Mes parents et moi sommes arrivés ici il y a 20 ans, j'avais 11 ans.
Когда мы сюда приехали, мне было 22.
Quand on est venus ici, j'avais 22 ans.
Когда мы сюда приехали, мне было 22.
Quand nous sommes arrivés ici, j'avais 22 ans,
Когда мы сюда приехали, мне было 22, я жила в незнакомом доме, в незнакомой стране, с незнакомым мужчиной.
Quand nous sommes arrivés ici, j'avais 22 ans, Je vivais dans une maison étrange, dans un pays étrange, avec un homme étrange.
Когда мы сюда приехали, мне было 22, я жила в незнакомом доме, в незнакомой стране, с незнакомым мужчиной.
Quand on est arrivé ici, j'avais 22 ans. Vivre dans une maison étrangère, dans un pays étranger, avec un homme inconnu.
Когда мы впервые приехали сюда, много лет назад, мы должны были быть женаты для этого, для нашего прикрытия.
Quand nous sommes arrivés ici toutes ces années, On était mariés pour ça... s'intégrer, pour notre couverture.
Когда мы с мамой только приехали сюда, мы никого не знали, и мистер МакКенна взял меня к себе, хотя не обязан был, и скорее всего и не хотел.
Quand ma mère et moi avons emménagé ici, on ne connaissait personne. M. MacKenna m'a accueilli. Il n'y était pas obligé et n'en avait sans doute aucune envie.
Мы договорились с тобой, когда приехали сюда, что ты никогда не будешь мне врать.
On a passé un accord à notre arrivée. Tu ne me mentirais jamais.
Где твой муж? Мы приехали сюда, когда услышали о нападении. Но у него дела с некоторыми дворянами.
Où est votre époux? mais il avait des affaires avec des nobles.
У меня была небольшая стычка, когда мы сюда приехали.
Oui, j'ai eu une petite bagarre avec quelqu'un quand nous sommes arrivés ici la première fois.
Знаешь, когда мы сюда приехали, на диване лежал застреленный парень.
Tu sais, quand... Quand nous étions ici, Il y avait un gars abattu par balle sur ce canapé.
- Когда мы с Томми впервые сюда приехали, у нас с эти старичками были неприятности.
Tu sais, la première fois que Tommy et moi sommes venus ici, on a rendu fou un de ces vieux chats là.
Когда мы впервые приехали сюда и ты открыл ресторан, все сомневалась в тебе, в том числе и я. Хм. Но ты видел что-то такое, что никто раньше не делал.
Quand on a déménagé ici et ouvert le restaurant... tout le monde doutait de toi, moi y compris... mais tu as vu quelque chose que personne d'autre n'avait vu.
Она была со мной, когда ты позвонила, и мы приехали сюда.
Elle était avec moi quand tu as appelé, et on est venus directement ici.
Но, когда мы приехали, он сказал, что я должна заниматься проституцией, чтобы вернуть деньги, которые он заплатил, чтобы переправить меня сюда.
Mais quand on est arrivé, il m'a demandé de faire des passes afin de rembourser les mules utilisées pour me faire passer.
Ладно, может, у меня и были малюсенькие проблемки с обустройством, когда мы сюда приехали, шесть малюсеньких месяцев, но я послушался твоего совета и нашёл работу.
OK, j'ai peut-être eu un peu de mal à m'ajuster à notre arrivée pendant six petits mois, mais j'ai suivi votre conseil, et j'ai trouvé un job.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы были детьми 248
когда мы разговаривали 36
когда мы вместе 131
когда мы приехали 72
когда мы уедем 16
когда мы поженимся 64
когда мы расстались 59
когда мы знаем 69
когда мы поженились 85
когда мы закончим 165
когда мы разговаривали 36
когда мы вместе 131
когда мы приехали 72
когда мы уедем 16
когда мы поженимся 64
когда мы расстались 59
когда мы знаем 69
когда мы поженились 85
когда мы закончим 165