Колесо фортуны перевод на французский
37 параллельный перевод
Добро пожаловать на "Колесо Фортуны".
Bienvenue à la roue de la fortune.
- Колесо Фортуны. - Клеопатра и Цезарь кончились там.
- On a Cléopâtre... et César, qui nous attendent, là-bas.
Ага. "Колесо фортуны".
Oui, roue de la fortune.
Колесо фортуны повернулось И я умираю... слепой в нищете...
"La fortune m'a abandonné " Et me voici un pauvre aveugle Et il chante, avec ça!
Почему бы мне не подмазать слегка колесо фортуны?
Pourquoi ne devrais-je pas trouver de compensation?
Я смотрю Колесо Фортуны.
Je regarde la Roue de la Fortune.
Слушай, я не знаю если ты смотрел "колесо фортуны" вчера но...
Écoute, je ne sais pas si tu as vu la Roue de la fortune hier soir, mais...
Эй, если тебе нужно помочь с написанием писем в Колесо Фортуны, я могу найти время...
Si tu as besoin d'aide plus tard pour ta lettre pour "La Roue de la Fortune", je pourrais me libérer.
Просто я не могу сосредоточиться пока "Колесо фортуны"...
J'ai juste, je... { pos ( 192,230 ) } Je ne peux pas me concentrer quand il y a la Roue de la Fortune...
О, "Колесо фортуны".
La Roue de la Fortune.
Далее в течении дня он встретился с ещё 9ю семьями в 9 разных нарядах, носить которые наврядли имел право, в конце концов мы нашли его в таком виде, блюющего, свесившись с чайной чашки, и при этом он мочился на колесо фортуны.
Il a ensuite été avec neuf autres familles, dans neuf costumes, dont il n'a sûrement pas les droits, avant qu'on le trouve marmonnant, effondré dans une tasse et pissant sur un moulin à vent.
Если бы я хотел строить догадки, то отправился бы на "Колесо фортуны".
Si je voulais jouer aux devinettes, je serais passé à la télé. Qu'est-ce qu'il y a?
Колесо фортуны...
La roue de la fortune.
А когда я перестал смеяться, колесо фортуны уже закрутилось, и я пропустил ответ.
Avant que j'arrive à m'arrêter de rire C'est La Roue de la Fortune et j'ai raté la réponse.
Колесо фортуны, отжимания голышом, подтягивания голышом...
Voyons euh, La roue de la Fortune, j'ai fais des pompes, des tractions.. nu
Давай посмотрим, как выглядит 72-дюймовое Колесо фортуны в 3D.
Voyons ce que La roue de la fortune donne sur un écran 3D géant.
Почему вы мне не сказали что ваш отец выиграл в Колесо Фортуны?
Tu ne m'as pas dit que ton père avait gagné à Roue de fortune.
Кому-то в телевизоре бывает страшно, когда их отцы выигрывают в Колесо Фортуны?
Les gens à la télé ont-ils peur quand leur père gagne à Roue de fortune?
Я был той, что думала что ее муж выиграл в Колесо Фортуны.
Je disais que mon mari avait gagné à la loterie.
Ладно, дорогое колесо фортуны.
Douce roue du destin. 17
Теперь ты пишешь и снимаешь весь сезон за 2 недели как "Колесо фортуны" или "Новости FOX".
C'est pas rentable. A partir de maintenant, vous écrivez et tournez la saison entière en deux semaines comme "La roue de la fortune" sur TF1.
- Там мое счастливое Колесо фортуны.
Ils ont la grande roue qui me porte chance.
- Колесо фортуны?
- Grande roue?
Но колесо фортуны поднимается и опускается.
Mais la roue du Destins s'élève et s'effondre.
Хотел бы я просто крутануть колесо фортуны и получить правильный ответ.
Je voudrais juste faire tourner une roue de la fortune et tomber sur la bonne réponse.
Жакетта была права, колесо фортуны никогда не перестает крутиться.
Jacquetta avait raison. la roue de fortune n'arrêtera jamais de tourner.
Как на програме "Колесо фортуны", да?
C'est un peu comme la Roue de la fortune, non?
Нет, я хочу вести "Колесо фортуны" вместо Ванны Уайт.
Non je veux être la prochaine présentatrice de la roue de la fortune.
"Колесо Фортуны"?
La Roue De La Fortune avec moi?
Так может мы просто позвоним в ЦРУ, скажем, что мы собираемся убить президента и все мы будем дома к шоу Колесо Фортуны.
Bon, on va appeler la CIA pour leur dire qu'on veut assassiner le président, et on sera rentrés pour la Roue de la fortune.
Колесо фортуны.
La roue de la fortune.
Сучка, ты не можешь просто купить гласную! Это не "Колесо Фортуны". Я что, выгляжу как Ванна Уайт?
Tu peux pas acheter de voyelle, c'est pas le roue de la fortune.
Я поверну колесо фортуны вспять.
Je renverserai nos fortunes.
Он даже не в состоянии смотреть Колесо Фортуны, потому что Ванна Вайт напоминает ему о его катастрофе.
Cet homme s'est sur lui même.
Когда колесо его фортуны достигнет зенита, далее у него будет только один путь.
Quand la roue de la Fortune aura atteint son zénith, il ne lui restera plus qu'une direction.
Ты не ведешь "'Колесо фортуны ".
Tu présentes La Roue de la Fortune?
Мир вращается так быстро, Мчит Фортуны колесо...
Bienvenue à toi, destinée!