Колёса перевод на французский
881 параллельный перевод
Возьми свои подтяжки и закрепи колёса.
Prends tes bretelles et fixe les roues.
Я вспомнила, как вы говорили мне, что Сенат вечно ставит вам палки в колёса.
Je me suis souvenu que le Sénat vous occupait.
Я вижу, как крутятся колёса.
Je vois les roulettes qui tournent.
Бандиты скрылись на "Бьюик-седан", цвет черный, желтые колеса.
Les bandits se sont échappés en Sedan Buick, noire à roues jaunes.
- А вы отойдите от колеса, ребята.
- Ecartez-vous de là.
Если они ходят добавить груз, нужно приделать колеса к днищу и толкать ее.
Si on prend encore quoi que ce soit, on va devoir avancer avec des roues.
- Я позаботился, чтобы вас разместили подальше от колеса.
- Vous êtes loin des roues. - C'est gentil.
Антонио, ищи колеса, Багони - раму, малыш..
Antonio, regarde les roues. Bagonghi, les pédaliers.
Это колеса от машины моего брата, когда-то у него была машина.
C'est des pneus à mon beau-frère. Il avait une 1 100 Fiat! Faut les rechaper...
Скажите ему, что я буду ждать возле этого колеса.
Je l'attendrai près de la Grande Roue.
Она такая же часть колеса Сансары, как и мы.
II est lié à Ia roue de Ia vie, tout comme nous.
Может она и не слишком чистая, зато у нее есть колеса и мотор.
Elle n'est pas propre, mais elle a quatre pneus et un moteur.
Жизнь походит на черпаки от водного колеса .. мой дорогой господин Немезио
La vie est comme les seaux d'une roue à eau Mon cher M. Nemesio.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я... Я чувствовал, как рельсы затягивают меня под колеса.
Parfois, j'ètais dans le mètro, Dieu me pardonne ce que je vais dire, je sentais les rails m'attirer sous les roues.
Подоприте колеса!
Calez les roues.
И колеса ломались, и спицы, ломалась ось, и...
On a déjà eu des roues cassées, rayons, moyeux...
И снимите с пушки колеса.
Et des engrenages qu'ils ont laissés.
Постараемся, чтобы колеса не скрипели.
Nous avancerons en silence.
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Comme le diable peignant nos roues de rouge... et se servant de sa queue, comme d'un pinceau!
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
Les roues avant pendent dans le vide.
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова : обесчещена,..
"déshonorée!"
Только без шума. Останови колеса.
Ne faites aucun bruit.
Где колеса?
MARCO POLO : Où sont les roues?
Ну, я возьму колеса снова в следующую пятницу и заберу тебя.
Je la réemprunterai vendredi prochain, et je passerai te prendre.
Где колеса?
Où sont les pneus?
Глянь, смазаны ли колеса.
Regarde si les roues sont assez huilées.
Номер шесть не должен был перевернуться. Я сделал так, чтобы отвалились колеса.
J'avais prévu autre chose pour la "6".
С машиньI сняли колеса.
Je porte plainte, on m'a volé un pneu et un cric.
Ждите меня в 13.00 у детского колеса обозрения рядом с озером в Тооло.
Rendez-vous à la grande roue du lac Töölö, dans une heure.
- Мистер Когли? - Я не вставлю палки в колеса правосудия.
Je ne voudrais pas ralentir le cours de la justice.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
Mais en même temps, je ne voudrais pas que mon client soit désavantagé en voulant précipiter les choses.
Колеса, м-р Спок.
- Une caisse, M. Spock.
Колеса еще крутятся, смерть пока далеко и снег падает.
Les roues tournent encore, la mort est loin, et il neige.
Нам надо копать глубже, и подложить доски под колеса.
Il faut creuser bien plus profond. Mettre une planche sous les roues.
Заставить колеса вращаться.
Faire tourner les roues.
Я заплатил 6 кровных долларов за колеса.
J'ai payé 6 dollars rien que pour les roues.
Я хочу обкатать мои новые колеса.
Je veux essayer ma nouvelle voiture.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
Celui à qui j'ai montré récemment ma ruche de verre, ses mouvements semblables aux engrenages d'une horloge,
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
Celui à qui j'ai montré récemment ma ruche de verre, ses mouvements semblables aux engrenages d'une horloge,
Вы выпустили воздух из ее колеса, Вы убедились, что она села в машину мистера Паркса и Вы убили ее.
Vous avez dégonflé le pneu et l'avez vue prendre la voiture. Puis vous l'avez tuée.
- Парень, у тебя колёса есть?
Je dois y aller!
Слушай, у тебя колёса есть?
- Vous avez une pièce?
Когда состав на скользком склоне От рельс колеса оторвал,
Une force aveugle, Faisant charpie de la chair vulnérable,
Колеса!
Mes roues!
Господи, мои колеса не едут.
Mes roues sont coincées.
Этот тип сам бросился под колеса. { \ cHFFFFFF }
Ils s'est jeté sous la voiture, j'ai tout vu.
Пусть крутятся твои колеса, и улыбаются встречные девчонки. Конец связи.
Allez, fais tourner tes roues et sourire les minous.
- Вот прикупил колеса. - Да?
J'ai gratté pour me payer une tire.
Пока у него колеса и мотор, он и не вспомнит о тебе.
Il ne parle qu'aux Ferrari.
Наркоту, траву, шмаль, анашу, кокос, колеса, марки, герыч. Давайте все, что есть - нам пригодится.
Dope, drogue, herbe, coke, héro, hasch, schnouff, stimulants, calmants, excitants...
А у тя есть колеса? Нет у меня колес.
Non, j'ai pas de cachetons, j'aimerais en avoir.