Кома перевод на французский
153 параллельный перевод
И вероятный конец, окончательный коллапс и кома.
Je m'effondrerai sûrement et je finirai dans le coma.
Сперва некоторая вялость, затем приподнятое состояние, потом кома, а потом - уже ничего.
Une léthargie, une brève euphorie, le coma, et le néant.
Кома может продлиться несколько часов или дней.
Le coma peut durer des heures ou des jours.
галлюцинации и ночные кошмары, нарушение координации, кома, головокружение, головная боль, неврозы, нарушения нервной системы, психозы, сонливость, тошнота, рвота,
perturbation des pensées et des rêves, perte de l'équilibre ( ataxie ), comas, confusion, vertiges, maux de tête, nervosité, dégradation du système nerveux ( paraesthésie ), psychose, sommeil ( somnolence ), tremblements, nausée, vomissements,
Билли сейчас в состоянии, которое мы называем "бодрствующая кома".
Billy est dans un coma éveillé.
Кома - это больно?
- Ca fait mal? Pas du tout.
Кома неглубокая.
Glasgow 4, 6, 5.
Хорошо что у Льюиса и Кларка ( одни из первопоселенцев Америки, герои амер.сит-кома ) не бывает плохих причёсок или у Дэниела Буна, а?
C'est un bon truc que Lewis et Clark n'ont jamais eu de journée mal coiffée. Ou Daniel Boone, hein?
Доктор, как ее кома?
Docteur, et son coma?
Кома, смерть
Le coma, la mort.
Единороги? Кома?
Les licornes, le coma...
Это была забавнейшая кома.
C'était le coma le plus sympa qui soit.
Это была точка, в которой серьезный маркетинговый выпад мог бы потопить нас, но раз крупные продавцы баз данных расшевелились, то это открывает пути для других ISV, что приводит к эффекту снежного кома.
C'est à ce moment qu'une sérieuse attaque marketing aurait pu nous faire couler mais comme les grands vendeurs de base de données nous ont rejoint et ça a ouvert la voie à d'autre vendeurs de bases de données indépendants Ça a commencé à faire effet boule de neige
Кома.
Coma.
Дурацкая кома. Я мог быть британцем.
Elle t'aime bien.
Мозг перестаёт функционировать, и наступает печёночная кома.
Le cerveau meurt et vous tombez dans un coma hépatique.
Кто знает, что эта кома делает с ней?
Qui sait ce que ce coma va provoquer?
У тебя была самая лучшая кома, какую я когда-либо видал!
Tu es le plus beau coma que j'ai jamais vu!
У меня пост-обеденная кома.
Je frôle le coma post-digestif et j'ai un papier à boucler.
Дурацкая кома.
C'est nul.
Но кома - коварная штука, Бо.
Mais le coma, c'est délicat.
Мистическая кома. Знаешь, если ты смог пережить ужас из-за кого-то очень сильного, похищающего твой разум и тело ради возрождения? ...
Si on peut résister aux horreurs des Pouvoirs et récupérer son esprit et son corps, je vous le recommande.
Диабетическая кома.
Hypocondrie aiguë.
Три месяца - это хроническая кома.
3 mois, c'est un coma prolongé.
Кома, шок, анабиоз - возможно всё...
Coma, choc, hibernation, ou autre.
Или потому, что у него была необъясненная кома, что звучит лучше?
Ou à cause de son coma inexpliqué. Ça me paraît mieux.
Кома, тошнота, боли в животе, гепатит-C все объясняет.
Coma, vomissements, douleurs, ça explique tout.
Самая глубокая кома в истории Ну надо же. Ужас какой.
Mon Dieu, le pauvre homme.
Эта кома обходится нам в копеечку!
Ça nous coûte une fortune. Il nous ruine complètement.
А кома Бастера подвергается серьезнейшему испытанию.
Le coma fictif de Buster est soumis à rude épreuve.
Если мы дадим ему разжижители крови, а кома вызвана не тромбом, а кровоизлиянием, мы убьем его.
Si on lui donne des anticoagulants et que le coma est causé par une hémorragie, il est mort!
Кома - не боль в животе.
Un coma n'est pas un mal de ventre.
Кома была самым серьезным симптомом.
Le coma était le plus sérieux.
При склерозе кома не может быть первым симптомом.
On n'arrive pas à la SeP avec le coma comme premier symptôme.
Слепота плюс кома равно диабет
Cécité + coma = diabète.
Но её реакция на внешние раздражители слабеет, это значит, что кома ухудшается.
Mais elle répond de moins en moins aux stimuli, ce qui signifie que le coma empire.
Может даже случиться кома.
symptômes classiques. Ça peut même causer le coma.
Но смысл в том, что есть много способов определить, у какого человека жизненная сила холостяка, а у какого - парная кома.
Mais le fait est que, il y a beaucoup de moyens de voir si quelqu'un est du genre célibataire endurant ou comateux en couple.
- То есть это лёгкая кома?
Faut juste attendre qu'ils se réveillent.
Только между нами - эта кома Тейлор, своего рода неплохой перерыв.
Entre toi et moi, Taylor dans le coma, c'est un break agréable.
Мужчина, 82 года, частичная кома, | поступил год назад, после операции | прошло 352 дня...
Il est arrivé il y a un an et il est dans son 352e jour de post-op...
Как видишь, у нас с тобой бодрствующая кома.
Tu vois, nous sommes tous les deux des locked-in syndromes.
Кома - это вам не простуда.
Bah tu sais le coma c'est pas comme une grippe.
У меня папа - секретарь Райкома партии.
Mon papa est le secrétaire du comité de parti régional.
У меня папа - секретарь Райкома партии.
Mon papa est secrétaire du parti.
Ночью звонил отец, секретарь Райкома.
Son père, le secrétaire du parti, a appelé.
- Кома?
- Glasgow?
Очень энергичная кома.
- Je la croyais dans le coma.
Ни 4400, ни кома.
Pas de 4400, pas de coma.
Кома - почему?
Tombe dans le coma - Pourquoi?
Кома ухудшилась.
Le coma empire.
команда мечты 29
команда 848
комар 22
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команде 30
команды 83
команда браво 28
команда 848
комар 22
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команде 30
команды 83
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
комары 21
команду 40
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
комары 21