Командировки перевод на французский
134 параллельный перевод
Эту неделю я буду лишен своего лучшего фотографа, а ты новой командировки.
Cette semaine va me coûter mon meilleur photographe et te priver d'une mission importante.
Представляешь, за прошлый месяц целых три командировки...
Tu te rends compte, le mois dernier, j'ai été en mission à l'extérieur les trois...
Да, мотивирует почаще ездить в командировки.
Ça m'incite à bosser à l'extérieur.
Когда вернусь из командировки, привезу Стэнли братика.
Pendant mon voyage d'affaire, j'irai chercher un petit frère pour Stanley.
В отпуск, командировки. Веселились. Веселились.
Des vacances, des voyages d'affaires... la vraie rigolade!
Никто не ненавидит командировки больше чем я.
Personne ne déteste plus partir que moi.
Из каждой командировки она привозила модную группу... и неизвстное геникологическое заболевание.
Chaque fois qu'elle allait en tournée, elle ramenait un nouveau groupe... et une condition gynécologique que personne ne connaissait.
22 часа в день, долгие командировки в последнюю минуту.
20 h par jour, des voyages imprévus, de l'attente, de l'urgence.
Я хочу узнать у этого Президента, который ни дня не служил во Вьетнаме - у меня было две командировки во Вьетнам.
Pour ce Président, qui n'a pas porté l'uniforme... J'ai fait 2 séjours au Vietnam...
... утверждает что вернулся домой из командировки... и обнаружил тело своей жены в гостиной.
... affirme qu'il revenait d'un voyage d'affaires quand il a découvert le corps de sa femme.
Что я знаю наверняка - это золото говорит мне, что лучшей командировки у нас не было
Regardez-moi cet or. C'était la plus géniale des missions.
Я уверена, он до сих пор не вернулся из командировки.
Je parie qu'il n'est pas encore revenu.
- Хочешь отказаться от командировки?
- Tu refuses?
Ваша честь, я стала замечать, что мне даются командировки исходя из моего пола.
"Votre Honneur, les sujets que je devais traiter " etaient choisis en fonction de mon sexe. "
Это расходы господина Саэтамо во время командировки в Германию.
Voici les notes de frais de M. Shiranai à Düsseldorf.
Один я вожу с собой в командировки, ставлю в номерах гостиниц.
J'emmène le 3e dans mes voyages.
И потом, я не уверена, что отцу уместно брать тебя в командировки.
Et en plus, je ne suis pas sûre qu'il convienne... que ton père t'emmène en voyage d'affaires.
Вы согласны на несколько дней ездить в командировки?
- Oui. Vous pourriez travailler hors de Berlin parfois?
Он перестал ездить в командировки два года назад, когда у нас всё стало серьёзно.
Il a cessé ses déplacements il y a 2 ans, après notre rencontre.
Эти командировки так изматывают.
Ces voyages d'affaires m'épuisent.
Через несколько дней папа вернется из командировки.
Papa sera rentré dans quelques jours.
- Командировки.
- Déplacement professionnel.
Ее муж только вернулся из командировки.
Son mari revient en avion d'un voyage d'affaires.
Командировки - часть работы.
Voyager fait partie de mon travail.
Возможны командировки. "
Possibilités de voyager. "
Он только что вернулся из командировки, а этот ключ - видите этот ключ на кольце? Он от сейфа в доме, который он показывает.
Il revient d'un voyage d'affaires, et cette clé... cette clé sur l'anneau, c'est pour un casier pour la propriété qu'il fait visiter.
Две командировки, сэр.
Deux tours, m'sieur.
Получил во время второй командировки в Афганистан.
Je l'ai eu à mon second passage en Afghanistan.
Совершил 3 командировки в Фалуджу и Багдад. Убит в бою 8 октября.
Il a servi dans trois missions de suite à Fallujah et à Bagdad, tué au combat le 8 octobre.
Его девушка Вернулась из командировки в Портленде.
Sa copine rentre d'un voyage d'affaires à Portland.
Стоп, я думал, Экли сократил расходы на командировки.
Sympa. Je croyais qu'Ecklie avait coupé tous les fonds pour la formation.
А как Оден реагирует на её столь частые командировки?
- Auden pense quoi de ces absences?
Через интернет знакомится с женщинами, когда ездит в командировки. Он засранец, но не имеет отношения к исчезновению Марлы.
C'est un salaud, mais il n'a rien à voir avec la disparition de Marla.
Отец в командировки ездит?
Il voyage pour le boulot?
Не ездил в командировки...
Tu n'étais pas en voyage.
Босс, машина зарегистрирована на младшего капрала Романа Вегу, приписанного к Квантико, только что вернулся из второй командировки в Ирак.
- Patron, la voiture est enregistrée... au nom du vice-caporal Roman Vega, basé à Quantico, il revenait de sa 2ème affectation en Irak.
Скажи об этом моим сослуживцам, которые провели свои командировки, поставляя наркотики в Штаты.
Tu diras ça à mes camarades de peloton qui expédiaient tous de la drogue aux E.-U.
Очевидно, она использовала отгулы и командировки, чтобы встречаться с перспективными клиентами и получать согласие.
Elle a rencontré des clients pendant ses missions et vacances.
Во время моей первой командировки в Гонконге, я наделала столько ошибок по неопытности.
Lors de ma première mission à Hong Kong, j'ai fait des erreurs de débutant.
Три командировки в Афганистан в составе боевой группы.
Il a fait trois missions en Afghanistan en force d'action directe.
Так что я сказала Карлосу, что нет необходимости сюда срываться из командировки.
J'ai dit à Carlos qu'il n'était pas obligé de rentrer.
Когда Карлос вернулся из командировки Он остановился в больнице навестить свою дочь, которая мирно спала.
Quand Carlos revint de son voyage d'affaires, il s'arrêta à l'hôpital pour voir sa fille, qui dormait paisiblement.
- Я не езжу с ним в командировки.
Les voyages d'affaires, sans moi.
Я только что вернулся из командировки на Ближний Восток.
Je viens de rentrer du Moyen-Orient. On s'est vu pour rattraper le temps.
Как насчёт командировки?
Un petit voyage?
Делайла больше не приезжала, но не забывала удостовериться, что я знаю, как хороши у нее дела : поездки с семьей, двухлетний колледж в Айова-Сити, работа в самом высоком здании Скоттсдейла, и командировки куда угодно от Талса
Delilah n'est jamais revenue, mais elle me faisait savoir qu'elle avait une vie géniale. Vacances en famille, deux ans de fac à Iowa City, un boulot dans la plus haute tour de Scottsdale et des voyages d'affaires partout, de Tulsa au très chic lac Érié.
Волнуешься из-за командировки? о возможной командировке. Знаешь, Роланд, я много думала, может пришло время.
Malgré ce que tu peux penser, j'ai écouté mes docteurs, et je sais que si je me blesse à nouveau, ça pourrait être pire.
но и командировки не будет.
L'autre chose? Un bébé?
Она пережила две командировки в Афганистан И подорвалась дома.
Elle a survécu à deux missions en Afghanistan, et meurt à la maison.
Предполагаются командировки от 5 до 10 дней для заключения сделок с дистрибьюторами, в Спокане, Такоме, Айдахо-Фолс.
Il faudra partir 5 à 10 jours rencontrer les distributeurs locaux, à Spokane, Tacoma, Idaho Falls...
Все эти годы до командировки...
Toutes ces années partagées avec lui avant qu'il parte...
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18