Комната отдыха перевод на французский
64 параллельный перевод
Эй, комната отдыха, кто-нибудь.
Salle de loisirs. Il y a quelqu'un?
Срочно! Комната отдыха, зона 39!
Urgence médicale, envoyez un médecin.
Кухня. Комната отдыха. Зал.
Cuisine... salon... gymnase...
Да, у них есть комната отдыха.
- Oui, ils ont un loft, en haut.
Но это называется комната отдыха.
Mais ici, c'est la salle de pause.
Ты как думаешь, комната отдыха закрыта?
- La salle de pause est peut-être ouverte!
- Так, комната отдыха, десять минут. |
- Salle des appels dans 1 0 minutes.
"Комната отдыха преподавателей"
Salle des professeurs
- Комната отдыха, Брайан. Через 10 минут.
Foyer des joueurs dans dix minutes.
Комната отдыха в пять.
Salle de repos dans cinq minutes.
Ты ведь знаешь, что это комната отдыха для врачей.
C'est la salle des médecins, vous savez?
Не мог бы ты... Ты думаешь это комната отдыха?
Vous croyez que c'est la salle des employés ici?
Здесь – комната отдыха.
Ici se trouve le petit salon.
Гулливер, твоя комната отдыха готова.
Gulliver, votre salle des médias est prête.
Хороший костюм, но к нему не прилагается комната отдыха или кафетерий.
Il est très utile, mais il faut oublier le confort.
Комната отдыха у вас выглядит как-то паршивенько.
La salle de loisirs ne me semble pas terrible.
Комната отдыха в эту сторону.
- La salle de repos.
Это потому, что теперь у нас есть комната отдыха со всем этим, чуть дальше по коридору.
C'est parce qu'on a une pièce avec tous ces trucs au fond du couloir.
Комната отдыха... там.
La salle de repos est par là.
В конце коридора есть комната отдыха, которая должна понравиться детям.
Il y a une salle de récréation au bout du couloir pour les enfants.
Комната отдыха на 2-м этаже.
Le salon est situé au 2ème étage.
Кабинет естествознания, комната отдыха, маткласс, экспериментальный театр, с декорациями к постановке "Конца игры" Сэмюеля Беккета.
Une salle de sciences, salon étudiant, Mathnasium. Un théâtre expérimental tous ensemble pour une production de Fin de partie de Samuel Beckett.
У нас есть большая комната отдыха.
Il y a une grande salle de détente.
Туалет, комната отдыха, комната охраны, и депозитные ячейки.
Les toilettes, la salle de repos, et la salle des coffres.
Это - комната отдыха, где мы видим большинство наших пациентов.
La salle de repos, où nous voyons nos patients.
Комната отдыха воняет грязным бельем.
La salle de repos pue le linge sale.
Эта комната отдыха в Северной Америке, не так ли?
On est en Amérique, non?
Уютная комната отдыха.
Fauteuil cool.
КОМНАТА ОТДЫХА ПЕРСОНАЛА
SALLE DU PERSONNEL
Это комната отдыха.
On a vu la salle de repos.
Это не столько офис, сколько комната отдыха с компьютерами.
C'est pas vraiment un bureau, plutôt une salle de récréation avec des ordinateurs.
Эта комната отдыха просто отвратительна. Даже свинье было бы мерзко там умереть.
Cette salle de pause est dégoûtante.
Это старая комната отдыха.
C'est l'ancienne salle.
Ну, есть комната отдыха рядом с кухней, но иногда она есть, иногда её нет.
Eh bien, il y a une salle de jeux à côté de la cuisine, mais parfois elle est là, et parfois non.
Хорошо, что внизу была комната отдыха уборщика, и старый диван смягчил падение.
Heureusement que la chambre du gardien était juste en dessous car ce vieux canapé a vraiment amorti ma chute.
Это комната отдыха.
Voici le salon.
Королевская комната отдыха, полдень.
- Salon royal. Μidi sonnant.
Вообще-то, в холле есть комната отдыха.
Il y a une machine à café au bout du couloir.
Это комната отдыха?
La salle de pause est là?
Комната отдыха экипажа.
Salle de l'équipage.
- и комната отдыха.
- et la salle de pause.
У нас есть комната отдыха, дальше по коридору.
Il y a une salle au bout du couloir.
Имеется инфракабина. Сауна и турбосолярий - в полуподвале Комната для отдыха - рядом с фитнесс-классом
Cabine infrarouge, sauna et turbo solarium au sous-sol, recreation-room près de la salle d'aérobic, massage dorsal de désintoxication, massage ayurvédique de la tête, massage sportif de musculation suédois et thaï, en outre personnalisé...
Эта комната для отдыха, а не для всего | остального, что требует запертой двери.
La salle de garde c'est pour se reposer, pas pour quoi que ce soit qui nécessite une porte verrouillée.
Комната отдыха.
Alors dans la salle d'appels.
Комната отдыха, прямо сейчас.
Dans la salle d'appels, tout de suite!
А здесь чудесная комната творчества и отдыха.
Et voici la charmante pièce de récréation et de relaxation.
Я думаю, у него есть комната для отдыха под землей.
Sans doute une salle de jeu. Une salle de jeu?
Комната отдыха.
Salle de repos.
Комната для отдыха учителей.
Le salon des professeurs.
Комната для отдыха, ты и я?
Salle de garde, toi et moi?