Отдыхающие перевод на французский
32 параллельный перевод
Редкие отдыхающие наслаждались на этой неделе сентябрьским солнцем.
Très peu de touristes isolés encore moulus par ce faible soleil de septembre.
Поймите, отдыхающие — это наша жизнь.
Notre économie repose sur les estivants.
Отдыхающие!
Les scouts!
Сегодня в нашем выпуске - отдыхающие и персонал эвакуированы на вертолете с курорта на острове Хибикус.
Les vacanciers et le personnel sont mis à l'abri...
- Вы, профессиональные отдыхающие обычно на долго застреваете - типа тех парней, вон там.
Vous, les pros, avez l'habitude de rester longtemps - Comme ceux-là, là-bas.
≈ сли мы продолжим бездействовать... ƒенежно-кредитна € политика позвол € ет јмериканским гражданам занимать триллионы долларов без возможности вернуть хоть часть денег... ќ чем думали отдыхающие, оставив после себ € 10 тонн мусора на побережье в эти выходные?
"Si nous ne réagissons pas rapidement..." "La politique monétaire permet aux citoyens américains" "d'emprunter des milliards de dollars"
Ты в эфире на счёт - пять... Привет, отдыхающие, это капитан Джек.
Tu es à l'antenne dans cinq... quatre, trois, deux...
Отдыхающие в десяти минутах от лагеря.
Les colons seront là dans 10 minutes!
А, Обрыганная Койка, где отдыхающие просто помрут.
Le chalet Porcelet. Là où l'été prend fin.
Отдыхающие!
Colons!
Отдыхающие, пожалуйста, не обращайте внимания на вертолет.
Veuillez ignorer l'hélicoptère.
Внимание, отдыхающие.
'Votre attention campeurs.'
Доброе утро отдыхающие, и хорошего дня!
Bonjour, les campeurs, passez une bonne journée!
Здравствуйте, отдыхающие!
Salut les campeurs!
Все отдыхающие, подойдите к флагштоку для важного сообщения.
Tous les pensionnaires au drapeau pour un message important.
Доброе утро, отдыхающие.
Bonjour, campeurs.
Отдыхающие, добро пожаловать на ночной киносеанс.
Campeurs, bienvenue pour le film du soir.
Вы, богатенькие отдыхающие, считаете себя такими умными.
Pas de bêtise. Les gars de la ville, vous vous croyez malins.
Доброе утро, отдыхающие.
Bonjour bonjour,
Но мои отдыхающие сообщили мне, что один из ваших чуть не утопил их в этой вашей красной фосфоресцирующей жиже.
Mais des campeurs m'ont dit qu'un de tes gars les a aspergés de truc rouge phosphorescent contre les incendies.
Мужчина : Медленно, но неуклонно, отдыхающие бегуны...
Lent mais coureurs amateurs réguliers...
Всё ещё отдыхающие друг от друга? Как?
On est encore en break?
Отдыхающие видели, как она заходит в воду. И все.
Les gens l'ont vue entrer dans l'eau mais pas en ressortir.
Отдыхающие вернулись, и через пару недель у нас будет куча денег.
Les estivants sont de retour. Dans quelques semaines, on sera refait.
Это поможет продержаться до лета, пока отдыхающие не вернутся.
Ça nous maintiendra à flot jusqu'au retour des estivants.
Отдыхающие приехали.
Les campeurs sont là.
Мужчины, женщины, вожатые, отдыхающие...
Mecs, filles, monos, campeurs...
Так, все отдыхающие учтены.
Tous nos campeurs sont là.
Извиниться за чрезмерную заботу, за то, что я готов на всё, чтобы отдыхающие получили всё, что им нужно?
De vouloir satisfaire les besoins de nos campeurs à n'importe quel prix?
Это в основном летом, когда отдыхающие приезжают.
C'est surtout l'ete, avec les maisons de vacances.
Доброе утро, отдыхающие!
bonjour.
Приветствие, отдыхающие!
Salutations, voyageurs!