Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Консультации

Консультации перевод на французский

384 параллельный перевод
- Я не уверена. Какие-то псхологические консультации. Целитель, вероятно.
C'est un psychanalyste, un peu charlatan.
Есть различие в комфорте между этими стульями... Это те, на которых Наши клиенты ждут консультации.
Ces fauteuils sont bien plus confortables que ceux de la salle d'attente.
Именно поэтому я позвал специалиста для консультации.
J'ai donc fait appel à un spécialiste.
Помню, в детской консультации говорили...
Elle serait trop déçue...
Создатели фильма благодарят адмиралтейство и военное ведомство за оказанное консультации.
MERCI AUX MINISTÈRES DE LA MARINE ET DE LA GUERRE
Через пару дней я тебя представлю, так что ты сможешь получать какие захочешь консультации по своему фильму.
Dans quelques jours, Tu seras reçu. alors tu auras le conseil dont tu as besoin.
Давал консультации.
Des conseils médicaux.
Я даю консультации. А что?
Vétérinaire consultant.
Ты упорно не являешься на консультации по трудоустройству.
Tu as manqué tes séances d'orientation.
Я веду строительные исследования, консультации. "
Je suis directeur régional. "
Я пригласила для консультации доктора Ламотта, поскольку это не моя область.
J'ai demandé au Docteur Lamott de nous éclairer.
¬ ернуть $ 2,500 моей адвокатше, заплатить ей всЄ сполна. ћои консультации за год... ѕлюс залог под освобождение судье от твоего имени.
Et 25000 $ à mon avocate, ses honoraires, mon salaire annuel... Et je témoigne en ta faveur.
Хм... боюсь, сэр, что невесты на этой консультации тоже не будет.
Je crains que même la mariée ne vous honore pas de sa présence.
Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы :
"Monsieur, après consultation de nos partenaires, " et vu les résultats encourageants du dernier semestre, " nous pouvons envisager une extension
Даю консультации. Безопасность в загруженные ночи.
Je suis consultant pour la sécurité.
ак только была создана Ќациональна € ƒенежна € омисси €, сенатор ќлдридж отправилс € в 2-годичное турне по ≈ вропе, в течение которого провел обширные консультации с частными центральными банками јнглии,'ранции и √ ермании.
Dès que la commission monétaire nationale a été mis en place, Le sénateur Aldrich s'est immédiatement lancée dans une tournée de deux ans de l'Europe, où il a consulté longuement avec les banquiers privés centrales en Angleterre, en France et en Allemagne.
Бесплатные консультации по агрономии.
ENGRAIS CONSULTATION GRATUITE
- Ну, я оказываю некоторые консультации.
Je suis consultant.
- Это те кому ты даешь консультации? - Угу.
Tu es consultant pour ce groupe?
Доктор Башир также сказал, что вы прекратили консультации у советника.
Le Dr Bashir a aussi signalé que vous n'alliez plus voir votre conseiller.
Я хочу, чтобы вы отправились к советнику Телнорри и в дальнейшем приходили на консультации ежедневно до тех пор, пока он считает это необходимым.
Allez chez le conseiller Telnorri et assistez à autant de séances qu'il le jugera souhaitable.
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
Mais pour l'instant, le médecin en chef de cette station vous a déclaré inapte au service. Vous êtes en congé maladie, avec effet immédiat. Si vous n'êtes pas assidu aux séances prévues avec votre conseiller ou si vous refusez de coopérer avec votre médecin, je n'aurai pas d'autre choix que de vous consigner à l'infirmerie.
Дальше ты мне скажешь, что я должен опять ходить на консультации к советнику Телнорри.
Maintenant, vous allez me dire qu'il faut commencer les séances d'analyse.
я в издательском бизнесе. – азвлечени €, ѕолитические консультации.
Moi, je fais dans l'édition, le divertissement et la politique.
Вдох, вдох, выдох. Помнишь занятия в консультации?
Souffle, rappelle-toi tes cours.
У тебя уже два хирургических вмешательства и три,.. ... нет, четыре консультации.
Tu as déjà... 2 interventions, et 3... non, 4 consultations.
Заметь, он взял с меня как за две консультации, но это стоило того!
Il m'a fait payer pour 2, mais ça le valait bien.
В прошлый раз в конце консультации он сказал мне :..
La dernière fois, il m'a dit :
Я совсем забыла заплатить ему за консультации.
J'ai oublié de payer la consultation. Téléphone.
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
Je dois caser 2 briefings... et une réunion de 90 minutes en 45 minutes. Croyez-vous que ce soit le moment? - Moi non plus.
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
J'appelle au sujet de votre article... sur les points faibles du Send-Mail... J'ai du mal à déboguer le mien.
- Ты не на консультации у дантиста. - Правильно, ну, я воспользуюсь зубной ниткой.
Si j'ai des frais... - Ils sont à ta charge.
И мы испытываем небольшое затруднение из-за политики по отношению к лесбиянкам и геям в армии, которую мы унаследовали. И мы бы хотели провести все возможные консультации прежде, чем давать рекомендации президенту.
On est un peu coincés... à cause des lois antérieures... concernant les homos dans l'armée... et on souhaite en savoir plus... avant de conseiller le Président.
- Я сделала это после консультации с Викрамом.
- En concertation avec Vikram.
Где моя стипендия за консультации НАСА?
Mon topo pour la NASA il y a trois mois, c'est tapé?
- Но это требует консультации- -
- Faut prévenir la hiérarchie!
Извлечение технически нежизнеспособного зародыша при помощи кесарева сечения... без консультации и разрешения матери- -
Sortir un foetus non-viable sans notre accord, ni celui de la mère?
Нет я говорю, что я думаю, что ты могла бы давать консультации.
Non, je dis que tu pourrais donner des conseils.
"Спиритические консультации и сведения о прошлой жизни"
"Consultation Spirite et Régression dans les vies antérieures"?
Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь. Консультации, лечение, что потребуется. Просто пришлите мне счет.
Je ne vais ni la châtier ni en tirer profit, mais Amy a besoin d'aide... psychologique ou d'un traitement médical.
МАМА Назначила тебе консультации у всех лучших адвокатов по разводам в Лос-Анджелесе.
La liste de la crème des avocats qui sont sur Los Angeles. J'ai pris rendez-vous chez chacun d'eux.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
Si tu consultes les meilleurs avocats de la ville, ça deviendra un conflit d'intérêt d'accepter de représenter Judith. Elle embauchera un pauvre commis d'office dans son petit costume qui cédera à nos moindres caprices.
- Консультации и поиск согласия.
- Conseiller et agir.
Приватные консультации?
Des séances privées?
Зачем нам нужны приватные консультации?
Pourquoi avons nous besoin de séances privées?
Приватные консультации позволят нам вести работу над личными проблемами обоих партнеров.
Les séances privées nous permettent de travailler sur les problèmes personnels de chaque partenaire.
Вы платите ему немалые деньги за консультации, верно?
Vous le payez grassement pour qu'il vous conseille, non?
Судя по всему, участники ведут переговоры и консультации.
Il semble s'agir d'un processus de discussion et de consultation.
Брат и его жена в семейной консультации. Hе хотят, чтобы она расстраивалась.
Sa femme et lui sont allés voir un conseiller conjugal.
Почему консультации так редко?
Alors, pourquoi juste une fois par année?
Я сказал, что подумываю о консультации у другого врача.
Je lui ai répondu que je pensais prendre un autre avis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]