Консультации перевод на турецкий
388 параллельный перевод
Какие-то псхологические консультации.
... bir tür ruhsal danışman.
Национальный научно - консультативный совет -... который он имеет честь возглавлять.. это орган, который Палата официально уполномочила осуществлять консультации по всем важным научным вопросам.
Kendilerinin de başkanı olma onurunu taşıdığı Milli Bilimsel Danışma Konseyi hükümet tarafından yetki verilmiş ve önemli bilimsel hususlarda tavsiyelerine başvurulan bir kuruluştur.
Именно поэтому я позвал специалиста для консультации.
Bu yüzden size bakması için uzman bir doktoru çağırdım.
Создатели фильма благодарят адмиралтейство и военное ведомство за оказанное консультации.
FİLMİN YAPIMCILARI, SON DERECE CÖMERT TAVSİYE VE YARDIMLARI İÇİN AMİRALLİĞE VE SAVAŞ DAİRESİNE TEŞEKKÜR EDER.
Через пару дней я тебя представлю, так что ты сможешь получать какие захочешь консультации по своему фильму.
Birkaç gün içinde, giriş bölümünü yollarım, böylece ihtiyacın olan tüm önerilere kavuşursun.
Адвокаты из консультации всегда идут на компромисс :
Hukuki yardım alan avukatlar her zaman bir anlaşmaya varmaya çalışırlar :
Ты упорно не являешься на консультации по трудоустройству.
Kariyer danışma seanslarının hepsini kaçırdın.
Я веду строительные исследования, консультации. "
Geliştirmedeyim, araştırmadayım, danışmadayım. "
- Сядь. Мы будем проводить наш третий ежегодный семинар по браку на озере Сом. Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
- üzgünüm - otur Homer bu seneki üçüncü evlenme seramonimizi Catfish gölünde yapıyoruz evliliği kötü giden çiftler için, tavsiyede bulunmak isteyenler.
Я пригласила для консультации доктора Ламотта, поскольку это не моя область.
Doktor Lamott'tan yardım istedim. Bu, tam benim konum değil.
¬ ернуть $ 2,500 моей адвокатше, заплатить ей всЄ сполна. ћои консультации за год... ѕлюс залог под освобождение судье от твоего имени.
2,500 doları avukatıma ver, parasını tam öde. Benim yıllık danışmanlığım... Ve hakime depozito, senin tarafından ödenecek.
Час назад мне позвонили из консультации.
Bir saat önce baş hekimden telefon aldım.
Хм... боюсь, сэр, что невесты на этой консультации тоже не будет.
Peki, efendim, korkarım bu sefer gelin bile ortamda olmayacak.
Даю консультации.
Bazı konularda danışmanlık yapıyorum orada.
- Ну, я оказываю некоторые консультации.
- Bir tür danışmanlık yapıyorum.
- Это те кому ты даешь консультации?
- Danışmanlık yaptığın yer orası mı?
Доктор Башир также сказал, что вы прекратили консультации у советника.
Dr. Bashir bana danışmanınla görüşmeyi kestiğini de söyledi.
Я хочу, чтобы вы отправились к советнику Телнорри и в дальнейшем приходили на консультации ежедневно до тех пор, пока он считает это необходимым.
Danışman Telnorri'ye gidip onun uygun gördüğü süre boyunca günlük psikolojik danışma seanslarına katılmanı istiyorum.
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
İstasyon Başhekiminin görüşüne göre şu anda görev yapacak durumda değilsin. Bu da tıbbi izinlisin demek oluyor. Düzenli olarak Psikolojik danışma seanslarına katılmayıp doktorunla her türlü işbirliğine gitmezsen seni revire yatırmaktan başka çarem kalmayacak.
Дальше ты мне скажешь, что я должен опять ходить на консультации к советнику Телнорри.
Şimdi sırada Danışman Telnorri'yle tekrar görüşmeye başlamam gerektiğini söyleyeceğin kısım var.
- Юридические консультации и поездка.
- Hukuksal danışmanlığın ve eve getirdiğin için de.
Помнишь занятия в консультации?
Aldığımız dersleri hatırladın mı?
Одна дура из консультации по выбору профессии сказала мне то же самое.
İş danışmanım da aynısını söylemişti.
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
Aslında geçenlerde hücresel sistemlerdeki açıklar hakkında yaptığınız açıklama için arıyorum Aslına bakarsanız açıkları kapama konusunda yardıma ihtiyacım var.
Поэтому вы и ходите ко мне на консультации.
Bu hayatında olmasını istemediğin bir şey. Bu bizim üzerinde uğraştığımız şey.
- Ты не на консультации у дантиста.
- Dişçi dahil değil.
Тебе не стоило прилетать только ради консультации.
Bir tavsiye için buraya kadar gelmen gerekmezdi.
Я рекомендую в ближайшее время... пересмотреть отношения в семье, и начать посещать семейные консультации.
Bir görevli evdeki durumu inceleyip aile danışmanlığı ayarlayacak.
Где моя стипендия за консультации НАСА?
NASA görüşmemin aylığı nerede?
Давайте его вынимать. - Но это требует консультации...
Bu konsültasyon gerektirir.
Извлечение технически нежизнеспособного зародыша при помощи кесарева сечения... без консультации и разрешения матери...
Cenini konsültasyon yapmadan veya annenin izni olmadan almakla mı?
Нет я говорю, что я думаю, что ты могла бы давать консультации.
Hayır. Bence sen insanlara yol gösterebilirsin.
"Спиритические консультации и сведения о прошлой жизни"
"Ruhsal Danışmanlık ve Geçmiş Hayatlara Yolculuk" mu?
Консультации, лечение, что потребуется. Просто пришлите мне счет.
Terapi veya tıbbi yardım alsın, faturayı bana gönderin.
МАМА Назначила тебе консультации у всех лучших адвокатов по разводам в Лос-Анджелесе.
Los Angeles'teki en iyi boşanma avukatlarının bir listesi. Sana hepsiyle de birer randevu ayarladım.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
Ama iyi avukatların hepsine birden başvurursan Judith'in avukatlığını... yapacak kimse kalmayacak. O da mahkemeye Van Nuys'ta ambulans peşinde koşan palyaçolardan biriyle gelecek ve kağıttan bir kuğu gibi ezilip gidecek.
Так вот вчера, когда вы сказали, что на работе вы всегда проводите консультации на пляже?
Dün işte olduğunu söylüyordun. Görüşmelerini sahilde mi yaparsın?
Приватные консультации?
Özel seans mı?
Зачем нам нужны приватные консультации?
Neden özel seanslara ihtiyacımız var?
Приватные консультации позволят нам вести работу над личными проблемами обоих партнеров.
Özel seanslar, eşlerin özel sorunları üzerinde çalışmamıza olanak sağlıyor.
Вы платите ему немалые деньги за консультации, верно?
Adama danışmanlık yapsın diye iyi para ödemiyor musun?
Если тебе нужны консультации, можешь обращаться ко мне.
Eğer bir danışmana ihtiyacın olursa... -... beni ara, çekinme.
Судя по всему, участники ведут переговоры и консультации.
Konuşma ve müzakere süreci gibi bir şey bu.
- Гуляю с собакой. Брат и его жена в семейной консультации.
- Kardeşim ve eşi evlilik danışmanında.
Почему консультации так редко?
Neden yılda bir kez gidiyorsunuz?
Я сказал, что подумываю о консультации у другого врача.
Daha fazla test yapması gerektiğini düşünüyor. Ona söyledim.2. seçeneği düşünüyordum.
Ходим на консультации.
Yardım filan aldık.
Я не вижу назначенной консультации у психолога.
Planlı bir psikolojik danışma görmedim.
Вы позвали нейрохирурга для консультации?
Danışma için nörolojiyi mi aradınız?
Давал консультации.
Yani.
Вы ничего не рассказывали нам о регенерации! Сегодня на консультации я сообщу вам всё необходимое.
Bak
консультант 158
консультация 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультация 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21