Крутится перевод на французский
393 параллельный перевод
Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове.
J'ai un poème qui me trotte dans la tête depuis un bon moment.
Крутится на языке. Это вальс Виктора Герберта.
C'est une valse, Victor Herbert.
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться. - Что с ним не так?
Y a de l'argent partout et il est pas foutu d'en trouver.
Это крутится в моей голове, как сумасшедшая белка в своём колесе.
Je n'ai pas arrêté de la ressasser, interminablement.
Отмороженный, который крутится с Фредди Прайсом и Дэйзи Пёркинсом?
L'acolyte de Freedie et Dicey?
В моей голове крутится один вопрос :
Une question m'obsède.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Ce ne serait pas formidable, si on pouvait juste partir, tous les deux... et laisser le vieux monde faire deux ou trois tours... pour avoir une chance de faire le point?
Она постоянно крутится у меня в голове.
Ca me trottait dans la tête.
А ты знаешь, что тут поблизости акула крутится?
Sais-tu qu'il y a un requin?
А колесо всё крутится... и крутится!
Et cette roue qui tourne, qui tourne...
Посмотри, как крутится.
Tu vois? Regarde...
Каждый из нас крутится, вертится, а потом оказывается таким же, каким был раньше.
C'est le seul chemin, avancer, pour ne pas revenir en arrière, où nous avons commencé.
И посмотри на эту вертлявую. Которая крутится на одном месте.
Et regarde celui qui part dans tout les sens.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
La lame ne tourne pas sur son axe, pour éviter les éclaboussures, mais a un mouvement vibratoire alternatif.
- Дело в другом, Пит.Когда мы пугаем людей, они думают, что мафия так и крутится возле города.
Ce n'est pas bon ce genre de discours, Pete. Faire peur aux gens, leur faire croire que la maffia arrive.
Там крутится рыжий парень в коричневом костюме.
C'est le blond vêtu d'un costume marron, sous l'enseigne.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
L'université de Leyde... offre un poste de professeur à Galilée, scientifique italien... forcé par l'Eglise catholique... sous la torture... à abjurer sa thèse hérétique... selon laquelle la Terre tourne autour du Soleil, et non l'inverse.
Ее имя все еще крутится у меня на языке.
Son nom court toujours sur ma langue.
Знаешь, что у меня крутится в голове?
Vous savez ce à quoi je pense?
Как говорят по телевизору, сама тема является большим вопросом. ... у всех крутится в голове, и я думаю вы готовы ответить на эти вопросы.
Toule monde se pose la même question :
Крутится, мелет!
Parfait! Le moulin fonctionne à merveille.
- Ты ведь уже решил для себя как все в этом мире крутится, так ведь?
Tu as une idée toute faite sur chaque chose, pas vrai?
Спидометр назад не крутится.
Les miles diminuent pas.
Крутится Земля, скрывая тебя. chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
La terre tourne sur elle-même Elle te cache quelque part
Крутится Земля, унося тебя, chikyuu wa mawaru kimi o nosete унося нас, но мы однажды встретимся. itsuka kitto deau bokura o nosete
La terre tourne sur elle-même Elle t'a pris à son bord Un jour, c'est certain nous nous rencontrerons
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
Vous êtes tous de son côté, c'est pas juste!
Колесо у вас крутится!
Vos roues tournent!
Да, точно. Наверное, он постоянно здесь крутится?
L attend, il est toujours fleurissent ici.
Сэм Коулмэн. Новости WNTW. Здесь крутится много слухов.
Sam Coleman, vous confirmez les rumeurs qui...
Вокруг всегда люди, он крутится перед телекамерами в собственном квартале.
Il est toujours entouré de gens et de caméras, dans son secteur.
Я заметил, она вокруг нас крутится.
Oui. Je l'ai déjà repérée. Elle tourne autour de nous.
Счетчик-то крутится.
- Où? Mon tarif augmente.
У "Бьюика" обычный дифференциал например, все, кто застревал в грязи, знают Вы давите на газ, одно колесо крутится, а другое нет.
La Skylark 64 avait un différentiel avec lequel, quand on accélérait, un pneu patinait et pas l'autre. C'est vrai!
Смотри, как он крутится.
Regardez-la tourner.
Наверняка у тебя много чего крутится в голове.
Tu es préoccupée.
Оно крутится у меня перед глазами.
J'ai eu ce visage en tête et je l'ai haï.
Интересно : отчего она крутится?
- Je me demande ce qui le fait tourner.
Я думала, он всё время крутится вокруг тебя.
Je le pensais à tes côtés, comme un fidèle toutou.
Музыка играет, карусель крутится. Игра еще не закончена.
La musique continue, la roue tourne, et notre tour de piste n'est pas terminé.
У меня все время крутится в голове буква К.
Car je vois un grand J.
Я смотрю на нее, а она крутится.
Sous mes yeux, elle se met à tourner.
Да, онa крутится все быстрее, быстрее.. И вдруг замирает.
Elle tourne, tourne encore, plus vite, et soudain, elle s'arrête.
Наверное, это все латина, которая тут крутится...
C'est sans doute tout le latinum que vous avez là-dedans.
Kurt Cobain крутится на спине.
Kurt Cobain qui tournoie sur le dos.
Игра слов крутится в его голове.
Le jeu de mots lui revient sans cesse.
В этих фильмах видно, что там крутится много парней.
Dans les films, il y a un autre type pas loin.
Там один парень крутится возле твоей машины. Пойди проверь.
Dis, y a un mec qui tourne autour de ta voiture...
А вас никогда не утомляет, что всегда кто-то крутится рядом?
N'êtes-vous pas las d'être toujours servi?
Элли, для тебя все крутится вокруг тебя.
Tout gravite autour de vous.
Крутится где-то.
Il va venir.
Крутится Земля, унося тебя, chikyuu wa mawaru kimi o nosete
Elle t'a pris à son bord