Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Круче

Круче перевод на французский

1,185 параллельный перевод
Конечно, круче.
Vachement plus!
"Ещё круче будет, когда мы откопаем её лет через 20."
Ce sera trop cool quand on la déterrera dans 20 ans.
Ну же, Что может быть круче?
Y a rien de plus cool!
Много круче.
Mieux que ça.
- Если сравнить с фермой Кентов, то это гораздо круче
Comparé à la ferme des Kent, c'est génial.
Да, слышал, что новая модель еще круче.
Ouais, j'ai entendu que le modèle de l'année prochaine est encore mieux.
- Господи, это гораздо круче, чем сидеть и выслушивать моего парня Который скулит о своих чувствах
Mon Dieu, c'est bien mieux que de rester assise à écouter mon petit ami gémir à propos de ses sentiments.
Чувствуешь себя круче некуда.
Ca te donne de la force, ca te fait te sentir bien.
Как в Амстердаме, только круче! Не надо идти в дом Анны Франк и изображать из себя унылого.
C'est comme Amsterdam, en mieux parce que tu n'es pas obligé de visiter la maison d'Anne Frank et faire semblant d'être triste et tout ça.
Гораздо круче.
C'est vachement plus cool que ça.
Да, он круче вашего глупого живого пса.
Plus cool que ton chien humain débile.
Джон, я думаю, мы зря тратим силы на всякие подхлемажи, заботы о том, чей костюм круче.
John, voilà ce que je pense. Arrêtons le léchage de cul, et les concours de costume.
Он круче вас всех на порядок.
Il vous plante.
Он знает, что я круче, чем был он.
Il sait que je suis meilleur qu'il l'était.
Да. Они думают, что круче нас, потому что обучены ведению боя.
Ils se croient meilleurs que nous, car ils sont formés pour le combat.
Да, чтобы мы были круче.
Ouais, comme ça on peut être encore plus cool.
Это сделает тебя круче.
ça te rendra plus cool.
Обычно я не западаю на черных парней, но Эндрю круче, чем седьмой круг преисподней.
Je ne suis pas branché par les blacks, en général, mais Andrew est une vraie bombe atomique.
От этого еще круче.
- Encore plus excitant!
Я жду, чтобы явился кто-то еще круче и сказал
J'ai l'impression qu'un supérieur va venir pour nous dire :
А вот еще круче!
Regardez ça.
Но я был еще круче, так что они решили, что я кислород в квадрате, 02.
C'est devenu tellement fou, deux fois pire, alors on m'appelait O2.
Я хотел занести тебе домой, но подумал, что круче, если ты увидишь это сама.
J'étais impatient de les coller pour que tu les voies.
Кто круче всех?
Hé, personne n'est plus fort que nous.
Думаю, что эта операция намного круче.
C'est une opération très cool.
У меня была соседка, которая была лидером из лидеров, круче нас всех. И она была...
- et la fille avec qui je partageais mon chalet était la responsable de tous les chefs et elle était
Да с тех пор как Юнипрод наняли эту скудоумную на разработку драм, ничего круче на телевидении не было!
C'est le plus gros coup depuis qu'Uni-Prod a engagé cette attardée au développement dramatique.
Это круче тебя или какого-то прокурора, чувак. Мне нужны имена, Дэмиен.
Nan, c'est plus important que toi ou un procureur, mec.
А я и правда круче шефа.
J'ai vraiment battu le chef aujourd'hui.
Ну, тогда ты, пожалуй, круче гориллы.
Vous avez sûrement de l'avance sur un gorille, alors.
Но не круче меня.
Mais pas sur moi.
Когда будешь круче - будешь огрызаться.
Quand vous ferez mieux, vous pourrez être insolent.
Круче некуда!
C'est génial!
Даже круче чем тот, когда я подменил зародыша Джулии Робертс на крысу!
C'est encore mieux que la fois où j'ai échangé le foetus de Julia Roberts avec celui d'un rat.
а моя татуировка круче.
Mon tatouage est plus joli.
Некоторые спуски круче других.
Pour certains, plus violemment que pour d'autres.
- Да круче него нет, чувак!
Andy il déchire, mec.
Чувак, это же Импала 67-го года, по мне, так круче еще не выпускали.
Mec, tu vois, 1967... la meilleure année de l'Impala, c'est mon avis.
Он вламывался в дверь, как... как Стив Маккуин или даже круче.
Il rentrait précipitamment comme... comme Steve McQueen ou quelque chose comme ça.
Ты как Бог. Нет никого круче Бога.
Personne n'est plus sexy que dieu.
Для меня нет ничего круче матери с детьми.
Sans déconner, toutes mes gonzesses sont des mamans.
Более круче.
Beaucoup plus classe.
А знаешь что будет ещё круче?
Tu sais ce qui serait vraiment génial?
Даже круче, чем его заначка, которую я забрал.
Mieux que le matos gratuit que j'ai pris sur lui.
Папа, будь круче.
Papa, sois cool.
-... но Джесси Леттерман круче.
Nate est mignon, mais Jesse va se jeter dessus.
Я хочу, чтобы эта вечеринка вышла сексуальнее, круче, значительнее...
Je veux que cette fête soit plus sexy, plus cool, plus énorme...
Я люблю маму. Ты круче всех.
+ everybody loves you so don t let them down
Опоссумы круче всех.
Et que les opossums vaincront.
И к тому же моя больше, круче и более плохишная.
Badder...
Держать сердце намного круче.
Tenir un cœur, c'est bien mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]