Лагере перевод на французский
1,428 параллельный перевод
Во время войны я был в нацистском лагере.
Les nazis m'ont envoyé aux travaux forcés.
Они находятся под 24-х часовым медицинским присмотром, включая хирургические операции. Помощь им может быть оказана прямо здесь в лагере для пленных.
Ils ont un accès aux soins, 24 / 24 h, incluant un service de chirurgie, toute procédure peut être effectuée ici même, dans le camp.
У меня в лагере был пацан со смещенной перегородкой.
J'ai connu un gamin qui avait la meme chose.
Я вырос в одном из лагерей беженцев в Алжире. В пустыне, гамаде одном из самых суровых регионов нашей планеты.
J'ai grandi dans un camp de réfugiés en Algérie, dans le désert d'Hamada, un des endroits les plus inhospitaliers de la planète.
В лагере военнопленных.
Je suis dans un camp de prisonniers.
Мои родители были пленниками в марокканском лагере.
Mes parents étaient prisonniers dans un camp marocain.
И это заставляет меня вспомнить о моей жизни в Летнем лагере, когда Джим Фелтон и Эрик Фишман оба Обежали из моей палатки
Ça me rappelle ce camp où 2 gamins ont refusé de dormir avec moi.
- Она уничтожена в лагере.
- Elle a été détruite au camp.
Сейчас, я немного нервничаю по этому поводу, но я просто хочу сообщить, что что-то происходит. Я в палаточном лагере прямо сейчас, и в нем полно нелегальных иммигрантов.
Tout cela me rend un peu nerveuse, mais je dois faire un rapport, je suis sur un terrain vague qui est plein d'immigrés clandestins.
Если бы твой муж был в концентрационном лагере...
Si ton mari était dans un camp de concentration...
Хочешь устроить саботаж? В лагере?
Dans un camp de concentration?
В лагере или погибла.
Arrêtée, tuée...
Вы не представляете, какая антипропаганда об ужасах войны распространяется в лагере.
Vous n'imaginez pas ce qu'ils racontent à propos des camps.
Ни в одном лагере людям не было так хорошо, как здесь.
C'était le cas dans aucun autre camp.
Ты был бы в лагере. Эти чуваки отправили бы тебя в лагерь. Ладно, согласен.
Dans cette salle, ils t'auraient tous foutu dans un camp.
- Есть кто-то достойный в лагере?
- Tu as repéré quelqu'un de bien?
- Это было в лагере, поэтому я...
- C'était au camp, donc je suis...
Почему бы тебе не рассказать нам снова о твоем первом разе в летнем лагере в Катскилл?
Pourquoi tu ne nous racontes pas encore une fois ta première fois au camp dans les Castskills?
Передай всем в его лагере, что Марк Антоний вызвал этого щенка на дуэль!
Va-lui dire. Dis-le à tout son campement. Marc Antoine appelle ce sale chien à sortir.
В детстве, в лагере для скаутов, я никак не мог научиться завязывать узлы, все говорили, что у меня пальцы не те.
J'ai jamais su faire les noeuds chez les Scouts. Ils disaient, "Il a pas les doigts qu'il faut."
Теперь, просто для уверенности, что ты не совершишь ошибку, пока ты в лагере, мы назначаем каждому лагернику ответственного друга.
Pour s'assurer contre les dérapages nous attribuons à chaque garçon un pote-responsable.
Для тех из вас, кто новичок в лагере, Пастор Филлипс это тот, кто освободился от оков, которые тревожат вас.
Pour les nouveaux du camp, le Pasteur Phillips est quelqu'un qui s'est libéré des attaches qui vous affligent.
Жалко, что Клэр всё пропускает в своём лагере группы поддержки.
Dommage que Claire manque tout ça à cause de sa retraite de pom-pom girl.
Здесь запечатлен момент, когда я выиграл конкурс по плеванию арбузными косточками в театральном лагере.
C'était quelques secondes après ma victoire au concours du meilleur cracheur de graines de melon au camp d'été.
К тому же, не меньше 2ух дней в неделю она проводила в учебном лагере.
Deux jours par semaine où elle ne prend pas ses cours de gym.
48 дней назад Кейт и два её парня нашли чемодан с оружием, который упал с самолёта, но они решили, что остальным в лагере этого знать не нужно.
Kate et ses deux mecs ont trouvé une boîte de flingues tombée de l'avion mais ils ne veulent pas à prévenir le camp.
Джулия собирает для нас информацию в твоем бывшем лагере
Juliet collecte des informations dans votre ancien camp.
Джулиет собирает для нас информацию в твоем бывшем лагере
Juliet rassemble des informations à votre ancien campement.
Мы будем в их лагере послезавтра, заодно и это уладим
On va à leur campement après-demain, on regardera ça.
В лагере целая куча тех, кто сбежал из дома. моложе меня, отовсюду - из Миссури, Оклахомы, Техаса.
Il y a un tas de fugueurs dans le camp, plus jeunes que moi, qui viennent d'un peu partout :
Если выступить прямо сейчас, когда ты сможешь быть у них в лагере?
Si tu pars maintenant, en combien de temps peux-tu atteindre leur camp?
- Он в тюремном лагере Грини.
- Toujours à Grini.
Эд одержим сверхъестественным с тех пор, как мы были детьми. Знаете, а потом он встретил Гарри в компьютерном лагере и влюбился в первого зубрилу.
Ed est obsédé par le supernaturel depuis qu'on est gosses, vous voyez, et puis il a rencontré Harry au camp informatique, et ce fut le coup de foudre des geeks.
- Если у нас в лагере вспыхнет тиф, он ведь и к вам перекинуться может.
Si c'est le typhus, il peut atteindre ton camp.
В новом лагере они построили школу, больницу.
Dans le nouveau camp, ils construisirent une école, un hôpital et une crèche.
30 лет лагерей, жена заклятого врага революции!
30 ans de camps, la femme de l'ennemi juré de la révolution!
Напоминаю, я был чемпионом по дзюдо в математическом лагере.
Je te préviens, j'étais champion de judo au camp de maths.
Обманом они похищали целые семьи полиция установила расположение всех лагерей Зеро.
La secte est soupçonnée d'avoir enlevé des familles entières... La police inspecte actuellement tous les locaux de l'Église Zéro...
Не только война в Бейруте, но и резня в лагере беженцев Сабра и Шатила.
Pas de Beyrouth Ouest, mais de la nuit du massacre dans les camps de réfugiés de Sabra et Chatila.
Он сказал : "Рон, мои люди сказали, что в лагере идёт резня."
Il me dit : "Ron, mes hommes disent que ce qui se déroule dans les camps, c'est un massacre."
У Палестинцев в лагере были дома с внутренними дворами.
Les maisons palestiniennes des camps ont toutes une cour intérieure.
- В лагере хатов.
Dans le camp des Haths.
- Миссис Спирс, была замечена, в горном лагере - И вы не поверите, что она сделала, Рон.
Mme Spears a été aperçue dans un campement sur la montagne, et vous ne croirez pas ce qu'elle a fait, Ron.
Вам и всем остальным придется сидет снаружи в лагере для тех, кто транзитом едет в Калифорнию.
- Vous et les autres, vous devrez passer par le camp pour ceux qui vont en Californie.
Следуйте за очередью, когда окажетесь внутри, волонтеры Красного Креста покажут вам ваше место в лагере.
Bien, restez sur la file! Des bénévoles vous mèneront vers votre camp.
Это было в том лагере.
Aux Scouts.
Знаешь ли ты, почему ты здесь в лагере, Баттерс?
Tu sais pourquoi tu es dans ce camp, Butters?
Баттерс здесь новичок в лагере.
Butters est nouveau ici.
Увидимся в лагере.
On se revoit au campement.
- В лагере больные, апецилин нужен.
La maladie. J'ai besoin de pénicilline.
Сегодня, для вас самая важная ночь в лагере.
C'est le moment le plus important de votre stage.