Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лестно

Лестно перевод на французский

154 параллельный перевод
Когда мужчина хочет повидать даму, он вправе пустить в ход оружие. - Такое даже лестно.
Quand un homme accompagne son invitation de baïonnettes, c'est plutôt flatteur.
- Впрочем, мне это скорее лестно.
- Je trouve ça plutôt flatteur, d'ailleurs.
Глупо, но лестно. Во-первых, я не ревную.
Bête, mais flatteur.
Единственную, которая была правдивой, искренней, а еще лестной для тебя.
C'est le seul qui était légitime, honnête et flatteur aussi.
Пожалуйста, пожалуйста. Это очень лестно, но что я могу поделать, кроме того, уже поздно. Мне еще нужно успеть на...
Je suis flattée, mais je dois vraiment partir.
Это очень лестно, но зачем вам именно я?
C'est gentil, mais pourquoi moi?
Очень лестно.
Très flatteur.
Да, это очень лестно. Такой занятой человек, как ты, помнит обо мне.
Je trouve très flatteur qu'une personne aussi occupée se souvienne de moi.
А также - как это лестно - я его близкий друг.
Je me flatte d'être aussi son confident et ami.
Не слишком лестно.
Ce n'est pas très flatteur.
Это мне все очень лестно, но я должна заняться своей работой.
C'est très flatteur, c'est sûr, mais je dois me remettre au travail.
Как это лестно.
- Vous me flattez.
Если так посмотреть, это почти лестно.
D'une certaine manière, c'est plutôt flatteur.
Это весьма лестно. Но я в первую очередь исследователь, капитан Гарт.
Très flatteur, mais je suis avant tout un explorateur à présent.
Некоторые мои друзья отзывались о нём не очень лестно.
Des amis à moi m'avaient parlé de lui... en des termes peu flatteurs.
Его Светлость, лестно для вас, считает, что вы оба достаточно хорошо знаете своё ремесло, чтобы быстро осуществить столь незначительные изменения.
Ariane à Naxos monsieur, symbolise la solitude humaine Il lui faut donc de la compagnie!
- Они очень лестно отзывались.
- Ils étaient très élogieux.
Что ж, это очень лестно.
C'est très flatteur.
Мне даже лестно, что вы это сделали.
Je vous remercie d'être venus d'aussi loin.
- Это не слишком лестно. - Это дела.
- Ce n'est pas très flatteur.
Но предположение не слишком лестно для оценки заслуг моего кузена, не так ли?
Mais si c'était le cas, cela diminue l'honneur du triomphe de mon cousin très tristement, n'est-ce pas?
Они типа интересуются больше сплетнями... природой знаменитостей... и совсем не лестно обнаружить, что... ты стал частью этого общества.
Ce qui les branche, c'est plutôt les potins, les célébrités... Ce n'est pas du tout encourageant de se rendre compte... qu'on participe à cette société-là d'une façon ou d'une autre.
Не очень лестно, но довольно метко.
Pas très flatteur mais peut-être assez juste.
Стивен так лестно отзывался о доме. - Нашем доме?
Steven me parlait de notre maison.
Это очень лестно.
C'est très flatteur.
- Большое спасибо. Очень лестно.
Je suis très touché.
Я имею в виду, нам так лестно, но...
Nous sommes flattés, mais...
Это лестно, думать, что каждая тщательно неуместно уложенная прядь могла бы быть ради меня.
C'est flatteur de penser que chaque mèche soigneusement mal placé est pour moi.
Еще одну. Прошу тебя, довольно фотографий. Это очень лестно, но...
Ça suffit, les photos!
Сьюзан решила просмотреть свой старый фотоальбом, и она начала видеть себя в новом свете, и картина эта была не лестной.
Susan décida de regarder ses vielles photos. Et elle commença à se voir sous un jour différent. Et l'image n'était pas flatteuse.
Просто....... было лестно, что такой человек заинтересовался моей работой.
C'est juste que... J'étais flattée que quelqu'un d'aussi influent s'intéresse à mon boulot.
- Это очень лестно, но... - Дело не в этом.
Je vous suis redevable, nous le sommes tous.
Очень лестно.
Mais je prends ça comme un compliment.
Ну, это лестно.
Eh bien, c'est flatteur.
Это лестно, полагаю. Но разве нельзя сделать еще лучше?
Je veux dire par là, c'est flatteur, mais t'aurais pas pu faire un peu mieux?
Это не слишком лестно.
C'est pas très flatteur.
"Это очень для меня лестно, мадам"
- "C'est très flatteur pour moi, madame."
" Это очень для меня лестно, мадам.
- " C'est très flatteur pour moi, madame.
Очень лестно это слышать.
Que d'éloges, vraiment.
Разве тебе не лестно это слышать?
Qu'est-il arrivé à ton sens de l'encensement?
Мне лестно, но я бы отправилась домой в одиночестве.
J'allais rentrer chez moi, pas vrai?
Большое спасибо. Очень лестно слышать это от тебя...
Merci beaucoup, tu sais je suis fier...
Лестно, нет?
C'est flatteur, non?
Это должно быть лестно.
Ce doit être flatteur.
Мне кажется, это очень лестно, Берди.
Tout ça est très flatteur.
Это весьма лестно для меня.
C'est chic d'avoir pensé à moi.
Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
C'était très gratifiant pour ces groupes, comparé à L.A. sur la scène. ou New York, où les gens étaient là :
Очень лестно.
Pas de problème.
Мне очень лестно.
J'apprécie.
- Это не очень лестно.
Ce n'est pas très flatteur.
Но это даже немножко лестно, правда?
Ouais, mais c'est plutôt flatteur, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]