Лошадей перевод на французский
1,418 параллельный перевод
На ферме Якоб увидел двух лошадей. Он был не в силах оторвать от них глаз.
À la ferme Jacob vit deux chevaux il ne pouvais plus les quitter du regard.
Как так? Джессика ненавидит лошадей.
Jessica déteste les chevaux!
Боже! Разве это не успокоительное для лошадей?
C'est pas un calmant pour les chevaux?
Они правда похоже на лошадей.
C'est vrai qu'on dirait des chevaux.
Этот парень Заклинатель Лошадей, только для мух?
Ce gamin communique avec les mouches?
Повелитель всех лошадей... ... и он был моим другом во всех моих приключениях.
Le Seigneur de tous les chevaux... et l'ami qui a partagé bien des dangers.
Лучше слезьте с лошадей.
Vous feriez mieux de descendre de cheval.
Подожди тут. Я приведу лошадей.
Attends ici... je vais chercher les chevaux.
Придержи лошадей, Майк.
En route. Minute.
У меня будет ферма в Нормандии и я займусь разведением лошадей.
J'aurai une ferme en Normandie avec des chevaux.
Завтрашнее голосование становится заездом двух лошадей : Томасом Альваресом и Али Джи.
Ce vote devient donc maintenant une opposition entre Thomas Alvares et Ali G.
Странная болезнь поразила лошадей на ранчо Морганов.
" Un mal étrange décime les chevaux du Ranch Morgan.
А она показывала тебе лошадей?
- Elle t'a montré les chevaux?
Я не мог вырастить зерно, чтобы накормить лошадей. И... Овцам негде было пастись и козам тоже.
Je ne pouvais plus planter d'herbes pour les chevaux et je n'avais plus et je ne pouvais plus... je n'avais plus d'endroits pour les brebis, et les chèvres, alors mon peuple a commencé à avoir faim et à être en colère, alors...
Но послать войско можно, только если у тебя есть 12 объезженных лошадей, а у меня было 11.
Mais je pouvais pas les commander seulement si j'avais douze si j'avais douze chevaux entraînés, mais j'en avais seulement onze.
Ехали все время вперед на повозке, запряженной четверкой лошадей, аж до Акермана.
Ils s'en allaient, en carrosse, avec quatre chevaux, jusqu'à Akerman.
- Как фермер, который гладит лошадей, когда уходит.
Comme un paysan qui caresse ses chevaux avant de partir.
Так значит у вас нет привычки запугивать людей в лесу и пугать их лошадей?
Ce n'est pas votre habitude de faire fuir les gens des bois... et d'effrayer leurs chevaux?
Мужик, не гони лошадей.
Il faut que t'y ailles doucement.
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион.
- Mon jeune ami, vous serez mon général.
Падают с лошадей или ещё как-то?
Est-ce qu'ils tombent de cheval?
Я приводил лошадей, но твой отец отсылает меня.
Ton père refuse mes chevaux.
Со времени луны, когда олень сбросил свои рога, мы пытались вернуть своих лошадей.
- Oui, c'est moi. Depuis que les cerfs ont perdu leurs bois, nous avons tenté de récupérer nos chevaux.
Дай ему рассказать свои предания, и привези эту повозку назад, и встреться с отцом Мэй, с тремя сотнями лошадей, украденных у Воронов.
Plus pour longtemps. L'amener au powwoW, le laisser raconter. Rentrer avec la voiture et voir le père de Mae.
Они любят ставить на лошадей, белые люди.
Le double d'embêtements.
- Та, которая у меня в Тубосити. - У нас в Тубосити лошадей нет.
On peut lui soutirer un bon repas.
И когда я поставлю мешок с золотом, он даст мне одну из своих лошадей, чтобы привести мою лошадь из Тубосити.
Ils aiment parier sur les chevaux. Je vais parier que mon cheval battra le sien.
Седлайте своих лошадей и собирайтесь внизу.
Dans la grande pleine. Celui qui le tue gagne douze chevaux et la fille du chef.
Они пробрались к нам в конюшню... начали рвать на куски лошадей.
Quelque chose dans l'écurie... massacrait nos chevaux.
Лошадей я люблю. - А вот от кошек - не в восторге.
Les chevaux ça va, mais je ne suis pas fan des chats.
Придержите лошадей.
Retenez vos chevaux.
Лошадей, например?
Tu sais, comme les chevaux?
Викингов не догоним, нет у нас лошадей.
Sans chevaux on ne rattrapera pas les Vikings.
- На каких лошадей поставим?
On parie sur quel cheval?
- Придержи лошадей.
- Arrête ton char.
Попридержи лошадей.
Arrête ton char!
"Прокат лошадей".
écurie DE LOUAGE
Спуститься к конюшне, взять двух лошадей и уехать?
Si l'on sautait sur deux chevaux pour partir d'ici?
- Это лучше, чем убирать какашки демонских лошадей!
car elle finira par savoir.
У армии есть опыт усмирения | диких лошадей.
L'armée connaît les chevaux sauvages.
Там пара лошадей!
Il y a deux chevaux, là-bas!
- Лошадей?
Les chevaux?
Я больше не держу лошадей.
J'en ai plus.
"Папочка любит своих лошадей."
Il aime les chevaux.
Я и раньше объезжал лошадей. Людей спросите.
Je sais faire, demandez aux gens.
Заберём у них оружие и лошадей.
On prend les armes et les chevaux.
- Вернули хотя бы лошадей!
Et nos chevaux?
Всех моих лучших лошадей, и руку моей дочери, маленькой Новой Наездницы.
Que dit ce chef à la grande bouche?
Загонщик, который принесет вождю шкуру, получит 12 лошадей и дочь вождя.
Ne sois pas bête.
12 ночей он делал это, и стал богатым, получив 12 лошадей, прекрасней которых народ Пауни еще не видел.
Quand sa grand-mère mourut, il l'enveloppa de la robe mouchetée.
Разгоняет диких лошадей. Для фермеров.
Je dresse des chevaux.
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадок 16
лошадки 20
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадок 16
лошадки 20
лошадиное ржание 16