Лошадки перевод на французский
64 параллельный перевод
Лошадки нету быстрей, но для чикиты моей, я такой... такой
Avec le cheval, tout va bien. Et la chiquita, elle me trouve si...
Лошадки и сарафанчики...
Des chevaux à bascule!
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
Il y a été conditionné pendant un an.
- И катались на карусели, - а все лошадки спрыгнули...
- Les chevaux ont quitté le manège!
Всё что он узнал о порядочности и морали, он узнал в этот день Декабря от Алана "Лошадки" Амека.
Tout ce qu'il savait de la décence et de la moralité... il l'a appris ce jour de décembre d'Allan "le Cheval" Ameche.
У той лошадки с жокеем в розовом и голубом такая милая мордочка.
N'at-il pas que le cheval s'est un peu doux visage? L'un avec le jockey en rose et bleu.
Я к тому, что можно позаимствовать их музыку для "Моей милой лошадки".
Imagine que nous empruntions cet air pour Mon Joli Cheval.
Лошадки. Фрэнк...
Les poneys.
Помнишь как в школе мы играли в лошадки? Да.
Tu te souviens quand on jouait à se porter, à la récré?
Блин, Джеки! У нее Файрбёрд и две лошадки!
Bon sang, Jackie, elle a une Firebird et deux chevaux!
О, смотри, он забирается на следующую базу, прямо так же, как он забрал большой кусок у невоспетой рабочей лошадки Тома Скаво.
Regarde, il cherche à atteindre une nouvelle base, tout comme il cherche à étendre son territoire aux dépends de Tom Scavo, joueur méconnu.
Разноцветные лошадки.
Des chevaux de couleurs.
А вот лошадки пригодятся.
Mais de tes chevaux, oui.
Третья и последняя мучительно нудная репродукция это всегда популярная "Охота." Лошадки, собачки и страдающие от запора английские лорды.
La troisième et dernière très ennuyeuse peinture évoque une scène de chasse avec chiens, chevaux et lords anglais à l'air constipé.
Сыграем в лошадки?
On joue aux cavaliers?
Ты знаешь, пегие лошадки мои любимые.
Les palominos sont mes chevaux préférés.
Замечено... Маленькая Дженни Хамфри слезла со своей высокой лошадки, 351 00 : 17 : 04,550 - - 00 : 17 : 06,240 и теперь высоко востребована.
Repérée--la petite Jenny Humphrey
Но-о, мои лошадки в перьях!
Hue, cheval à plumes!
- Да, играли в лошадку. Просто две лошадки игрались.
C'est pas la mort du petit cheval...
Ладно, дети. В лошадки играем. Идите домой.
Ne faites pas de bazar, les enfants.
Да - ответ на одинока ли она. Ей нравится ХИП-ХОП и лошадки...
Célibataire, aime le hip-hop, les chevaux, mais pas les barbes...
Есть там одно состояние, я его называю "лошадки-качалкм"
Il y a un état que j'appelle "hobby-horses"
эти лошадки накладываются, вибрируют и складываются в узоры ну, по крайней мере, так это выглядит для меня.
nous sommes étroitement liés, réticulant et vibrant "hobby-horses". C'est ce qui m'a frappé, nous étions liés.
- А в новом доме лошадки поместятся?
- dans notre nouvelle maison? - Bien sûr que oui, chérie.
И любили играть в лошадки.
À l'âge des chevaux à bascule.
А здесь мы играем в лошадки.
Là, je te portais sur le dos...
Всем нужны рабочие лошадки.
Ils veulent des chevaux de labour.
Ёмигрировали в 1912. "с тех пор живут здесь. " ни одной тЄмной лошадки?
Les arrière-grands-parents sont de Calabre, émigrés en 1912.
Гениально. Лошадки любят лабиринты.
Les chevaux aiment le maïs!
Они становятся беговыми лошадками. А беговые лошадки работают не каждый день.
Une simple cheval avec moins de victoire.
Вперёд, лошадки.
Bougez, les chevaux.
Мы уже проходили мимо этой лошадки 20 минут назад.
On a passé Seabiscuit il y a 20 minutes.
О, бедные лошадки.
Les pauvres chevaux.
Это были мини-лошадки.
Des chevaux nains.
– ою могилу дл € лошадки.
Je creuse une tombe pour un cheval.
ќни приперлись сюда, сожрали мой пирог, вырыли самую хреновую могилу на свете дл € лошадки.
Ils viennent ici, mange ma tarte... creusent la plus pourrie des tombes pour cheval.
Похоже, в вашей семье популярны деревянные лошадки и все такое.
Vous êtes plus du genre à jouer avec un cheval de bois.
Ребята, но там же наши прекрасные коровки, лошадки и цыплята.
On avait plein de beaux animaux comme des vaches, des chevaux et des poulets.
Потому что всегда скачут и им некогда писать. Бедные лошадки.
Peut-être qu'elles peuvent pas pisser à cause des courses.
Свечки, лошадки и взаимная доброта — или чьи-то неизмеримые страдания в далёкой стране, чтобы ты мог оставить злобный комментарий на ютубе, сидя на унитазе.
Vous pouvez avoir des bougies et des chevaux et être un peu plus gentils, ou laisser quelqu'un souffrir immensément, très loin, afin que vous puissiez laisser un commentaire méchant sur YouTube pendant que vous chiez.
Нет. Две лошадки за один раз?
Non, deux gestionnaires pour une mule?
Возможно это последние дни лошадки, так что не скупитесь с морковками для него.
Ce sera sûrement son dernier week-end, ne lésinez pas sur les carottes.
- Если только нам не помогут лошадки.
- Si on se fait pas pourchasser par les taureaux.
И моей лошадки.
Et celle de mon cheval.
Я больше не переживаю по поводу тёмной лошадки на нашей свадьбе.
Je ne suis plus inquiet pour une Wild Card à notre mariage
- Славные лошадки.
Beaux chevaux.
Потому что мы рабочие лошадки.
Parce qu'on est des bêtes!
Возможно я договорюсь о том, чтобы вы выступили на дне рождения лошадки.
Je vous ai programmés sur l'anniversaire d'un cheval.
Следующий парень - что-то вроде тёмной лошадки
Le prochain gars on pourrait facilement le sous-estimer.
Галлей открыл первый ключ к великолепной реальности : Все звезды - в движении, в потоке мимо друг друга, подымаясь и опадая, как карусельные лошадки в ньютоновом танце вокруг центра нашей галактики.
Halley a découvert le premier indice d'une réalité magnifique, toutes les étoiles en mouvement, en continu l'une après l'autre, montent et tombent comme des chevaux de manège dans leur danse Newtonienne autour du centre de notre galaxie.
Да, Милли, мы покатаем тебя на спине у лошадки. Поехали. Поехали.
Millie va faire un tour à cheval!
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадок 16
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадок 16
лошадиное ржание 16