Лучше всего перевод на французский
1,695 параллельный перевод
И лучше всего после свадьбы.
Et préférablement quand on est mariés.
Лучше всего отвести её к Белой королеве.
Qu'elle aille chez Ia Reine blanche.
Лучше всего я помню обиды.
En fait, le souvenir le plus marquant... c'est la blessure.
Я? Швейцария. Лучше всего.
La Suisse, il n'y a pas mieux.
Если будешь кормить из бутылочки, чего мы не рекомендуем... -... потому что грудь лучше всего...
Si tu veux utiliser des biberons, ce que nous ne conseillons pas, parce que l'allaitement, c'est mieux...
Лучше всего было лежать в постели. Мне не хотелось вылезать оттуда.
On n'a ni envie de voir du monde ni de voir des à © talages de nourriture.
Я решил, что так будет лучше всего закончить голодание.
Me voilÃ, le matin du 61e jour.
Обычно лучше всего начать с кале а потом смешать с ним остальные овощи.
Je vais avoir un troisià ¨ me oeil qui va pousser à force. Alors, par quoi on commence?
Но лучше всего я помню, как стоял в первых рядах и пускал слюни по Стейше...
Je me souviens que je bavais en voyant Stacia.
Мы сами устанавливаем правила. Решаем, что для нас лучше всего не подчиняясь общественным нормам.
Big et moi essayons juste d'établir nos propres règles, de découvrir ce qui nous convient le mieux, sans écouter les diktats de la société.
Лучше всего Гряб, но сойдет Амазон или Офис-Макс. Хотя, лучше Офис-Макс.
De préférence chez Gap, mais j'accepte Amazon ou Office Max.
Ты же сам говорил, что лучше всего с женщинами ладит тот,... кто может и без них обойтись.
C'est pas toi qui dit "L'homme qui peut le mieux... s'entendre avec les femmes est l'homme qui peut se passer d'elles"?
Я подумал, что для похищения лучше всего подойдёт вторник, а?
Je me disais que décrocher la Lune, c'est plus un truc du mardi, non?
Препарат или соеденение или химикат который лучше всего подходил бы для того что бы возобновить психоделические исследования в США, был бы ДМТ.
Le composé qui semble être le meilleur candidat afin de rouvrir la recherche sur les psychédéliques aux États-Unis serait le DMT.
Лучше всего начать с этого.
Voilà une bonne base.
Это слово лучше всего подходит, чтобы описать его отношение к подопечным.
Un mot magnifique pour décrire sa dévotion envers son prochain.
Лучше всего вообще не ввязываться в бой
La meilleure chose est de ne pas se battre du tout.
Не уверена какой лагерь будет лучше всего выбрать.
Je ne suis pas sûr quel camp est le meilleur.
Я думаю, что лучше всего сказать, что причиной вашего отказа явилась смерть Президента Хассана.
Je pense qu'il vaut mieux évoquer la mort de Hassan comme raison de votre retrait.
Я думаю, ты должен делать то, что у тебя лучше всего получается.
Fais ce que tu sais le mieux faire.
Наслаждайтесь тем, что вы знаете лучше всего.
Appréciez ce que savez faire de mieux.
Сделай то, что ты умеешь лучше всего : заткнись.
Fais ce que tu fais le mieux et ferme-la.
Обычно, лучше всего сбежать, разобраться с ситуацией, и надеятся, что тебя потом простят.
Le mieux, c'est de s'enfuir, régler la situation... et espérer que les gens seront indulgents.
Поэтому ваше задание на эту неделю, для каждого - найти песню, лучше всего отражающую вас самих, ваше место в этой жизни.
C'est fini. C'est pourquoi, cette semaine, vous choisirez une chanson représentant votre vision de vous-même dans votre situation actuelle.
- Хорошо? Ладно, думаю, лучше всего просто дать тебе обслужить покупателя, посмотрим, как получится.
La meilleure chose à faire est de vous laisser un client pour voir ce qui se passe.
Знаете, что лучше всего было бы на десерт?
Tu sais ce qui ferait un bon dessert?
Лучше всего спрятать их всех в Бригге.
Cacher tout ce monde à Briggs me semble être la solution.
Так будет лучше всего, сынок.
C'est ce qu'on fait de mieux, fiston.
- Ты хочешь нас покинуть? Лучше всего - сейчас. Мне нужно многое сделать.
- J'ai beaucoup de choses à faire.
А лучше всего то, что она очень далеко от Болена.
Le mieux, c'est qu'elle est loin des Bolen.
Кто же подойдёт лучше всего?
Qui ferait l'affaire?
Он говорит что воспоминания лучше всего включает...
- La mémoire est mieux sollicitée...
Мне как-то сказали, что лучше всего заниматься ( искусством ), когда твои родители мертвы.
Mon Dieu! Cet endroit est si différent! - Je suis pas venue depuis un bail.
В то же самое время, безделье - это происки дьявола, так что, ты должен вернуться в седло и делать то, что получается лучше всего.
Mais en attendant, la paresse est mère de tous les vices. Donc, il faut vous remettre en selle et faire ce que vous faites le mieux.
Это лучше всего, правда же?
C'est le meilleur, non?
Горничную лучше всего искать через них.
C'est le mieux pour commencer.
И одно я знаю лучше всего.
Et celui que je connais le mieux.
Давай будем делать то, что умеем лучше всего :
Faisons ce qu'on sait faire, ce qu'on fait le mieux.
О, да, наверное, так будет лучше всего.
Oui, c'est sûrement mieux.
Но лучше всего то, что это могут показать на национальном телевидении.
Le mieux, c'est qu'il se peut que l'histoire passe à la télé nationale.
Но сейчас ФБР будут делать то, что делают лучше всего :
Maintenant ils peuvent faire ce qu'ils font le mieux... trouver le fugitif.
Лучше надейтесь, что это всего лишь суеверия поскольку вы исполнили все ритуалы идеально.
Priez que ce soit pure superstition, car vous avez excellé dans ces rites.
Отец всегда говорил мне : есть только одна вещь, лучше и больше всего в этом мире, и если я его сын, я должен сам понять, что это.
Il y a une chose que mon père m'a dite et qui est plus importante que tout. Et personne... Et si j'avais juste été son fils, je vais comprendre de quoi il s'agit.
Уж лучше Дориан, ради всего святого.
Je préfère encore Dorian, bon sang.
Это был стрип-клуб, но оттуда было видно лучше всего.
C'était un club d'effeuillage, mais il avait la meilleure vue.
Тот факт, что ты вобще туда вышла, после всего, что было я не могу представить никого, кто бы лучше воплощал все эти качества, чем ты.
Le simple fait que tu participes après ce qu'il s'est passé... Je ne connais personne qui soit plus apte à gagner que toi.
Вам двоим лучше быть правыми на тему всего этого
- Vous avez intérêt à avoir vu juste.
С точки зрения вселенной, чем больше членов в этом мире отсосано, тем лучше для всего человечества.
Cosmiquement parlant, plus il y aura de bites sucées dans le monde, le mieux ce sera pour l'humanité entière.
К тому же, похоже им лучше быть подальше после всего, что произошло рядом.
En plus, ça semblait mieux pour eux de s'en aller après ce qui est arrivé à côté.
... поэтому, думаю, в субботу будет лучше всего, как ты считаешь?
Je sais.
Лучше всего вы разбираетесь в корнельских и колумбияских законах.
Premier de votre classe de droit à Cornell et Columbia.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26