Магнит перевод на французский
318 параллельный перевод
Магнит всегда в контакте с ротором.
L'aimant est en contact permanent avec l'armature.
Чувствую, мужчин ты будешь притягивать, как магнит.
Dans le tas, j'en attraperai bien un.
Синтия - чудо, Вивьен - магнит.
Cynthia est brûlante, Viviane très douce
Обнаружив этот камень, мы решили, что это, наверное, магнит однако геологические исследования опровергли это.
Au début, on pensait qu'un rocher magnétique affleurait. Mais l'analyse géologique l'a démenti.
Видите ли, сэр, нажатие на эту кнопку превращает часы в очень сильный магнит, достаточно мощный, чтобы изменять траекторию полёта пули
Ce bouton transforme la montre en champ magnétique hyper-intensifié, assez puissant pour détourner une balle,
Этот магнит вас охладит
Le transducteur va te séduire
я люблю таскать всех вокруг за нос, ј теб € можно таскать за зубы - нужно только найти хороший магнит.
- Je mène les gens par le bout du nez. Elle, on peut la mener par les dents. Avec un aimant.
Какой же магнит у неё между ног, что ты совсем башку потерял?
Elle a la minette diplômée qui t'a fait disjoncter!
Нам нужен магнит.
Ce qu'il nous faut, c'est un aimant.
Магнит? Да. Если хочешь найти кусок металла в соломе, используй магнит.
Pour retrouver du métal, on utilise un aimant.
Это кукольный магнит. "
C'est un aimant de frigo. "
Единственным недостатком было то, что когда магнит двигался, компасы двигались за ним, и лапутяне понятия не имели, куда их несёт.
Elle a les pieds bien au sol. Père a toujours la tête dans les nuages. Ils sont séparés depuis bien longtemps.
Она приказала соорудить огромный магнит, высокий как дом, и водрузить его на деревянную повозку, запряжённую двенадцатью лошадьми.
Voulez-vous votre bonnet d'âne à nouveau? Ne devrions-nous pas seulement partir avant d'avoir davantage de problèmes? Bien.
Переверните магнит!
L'ile cessa de trembler pendant un instant. nous repoussant vers le ciel.
Вроде как подвести магнит к стрелке компаса.
Comme un aimant attire l'aiguille d'une boussole.
- Что-то похожее на магнит, лежащий возле компаса.
- Comme un aimant sur une boussole.
Магнит для манет в машину.
Un chargeur de pièces pour la voiture.
А мощный магнит может ещё пригодиться.
Et un aimant peut toujours servir.
Только не магнит!
pas l'aimant!
Последний раз этот припадочный магнит чуть мне голову не отрезал!
La dernière fois, cette psychopathe magnétique m'a presque coupé la tête!
А ещё магнит разлаживает сдерживающий блок и заставляет тебя петь народные песни
Et les aimants ont brouillé ton mode inhibiteur et t'as chanté de la folk.
Простой магнит?
Thérapie Magnétique?
Просто ты манишь к себе как магнит.
T'es pédé comme un phoque.
Однажды, в четвертом классе, мы поехали на экскурсию в дом Марка Твена, и я очень хотела купить магнит на холодильник в форме головы Марка Твена, но у меня не было денег, и она купила его мне,
Une fois, avec l'école, on est allés visiter la maison de Mark Twain. J'ai eu envie d'acheter un aimant à l'effigie de l'écrivain, mais je n'avais pas pris d'argent.
Магнит. Просто кинь поближе.
Il y a des aimants à l'intérieur.
Я не знаю, все это произошло после энцефолограммы, и вдруг я смог двигать металлические предметы как магнит.
Après l'IRM, j'ai vu que je pouvais déplacer des objets métalliques.
... что он как гигантский магнит.
Seth est une sorte d'aimant géant.
Чем дольше магнит действует на металл, тем дольше длится эффект.
Plus le contact est long, plus l'effet est long.
ДЖЕЙК Ели мороженное, потому что я малыш-магнит.
On a appris que j'étais un super attrape-minettes.
Магнит от холодильника...
Un aimant du frigo.
А магнитно-резонансный сканер, по сути — просто огромный магнит.
L'IRM est une sorte d'aimant géant.
Компьютерная томография показала медицинскую булавку у нее в руке, магнит в МРТ вырвал бы ее у нее из тела.
Le scan a révélé une broche dans son bras. Le champ magnétique de l'IRM l'aurait arrachée.
Это место как магнит для паранормальной энергии.
Cet endroit est un aimant à énergie paranormale.
- Мы знаем, для кого это магнит, и я категорически запретил Сергею туда ходить. Это опасно. Почему..
Un hélicoptère de la circulation, rejoint par celui de la police, ont survolé la zone jusqu'à ce que les pompiers arrivent.
Гарантированный магнит для денег.
Il sera rentable en moins de deux.
Вчера один мне сказай, если покупащ машина пусть в ней бабий магнит.
Hier, on m'a dit que je devais choisir une voiture avec aimant à gonzesses.
Да, а где тут стоит магнит?
Oui, mais où est l'aimant?
- А здесь есть бабья магнит?
Elle a un aimant à gonzesses?
Сама машина - магнит.
Le véhicule sera un aimant.
Если плати хороший цена, ты, пжалста, ставишь бабий магнит?
Si je vous paie bien, vous me mettrez un aimant?
Им придётся отключить магнит, чтобы починить его.
Ils doivent... éteindre l'aimant pour le réparer.
Был громкий... удар и жужжание... как магнит... большой магнит.
Il y a eu un son fort, puis un bourdonnement, comme un gros... aimant... un gros aimant.
И уверенной в себе, просто магнит, понимаете.
She is a magnet for exciting events.
Мне проще всего объяснить закон притяжения, если представить, что я магнит, и я знаю, что другой магнит притянется к мне.
La façon la plus simple d'aborder la loi de l'attraction pour moi c'est d'imaginer que je suis un aimant. Et je sais que l'aimant attire.
Всё дело в том, что вы магнит, привлекающий мысли, людей, события, образ жизни.
Elle agit comme un aimant attirant des pensées, attirant des personnes, attirant événements, mode de vie.
Так, этот электронный магнит должен замедлить действие нанитов.
Cet aimant devrait ralentir les nanites.
- Электронный магнит.
- Résonnance magnétique.
Это как раз то, что время от времени срабатывает как магнит для пищи вроде брокколи, или тунца. Иногда для риса.
Et ça peut parfois agir comme un aimant avec la nourriture... les brocolis, le thon, le riz parfois.
Эти чудища могут чуять сырое мясо за несколько километров, оно притягивает их, как магнит.
Voilà votre réponse.
Магнит поднимали вверх, пока не направили прямо на остров.
Je pense que nous devrions déjeuner.
Лошади потащили магнит прочь и...
Déjeuner?