Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мастером

Мастером перевод на французский

311 параллельный перевод
Или, возможно, ваша цель - стать выдающимся плотником, мастером ножа, стамески и пилы.
Ou peut-être souhaitez-vous devenir un éminent menuisier armé d'un scalpel, d'un ciseau et d'une scie.
А знаете, вас в Лондоне прозвали концентрационных дел мастером.
Vous êtes célèbre à Londres, mon colonel. On vous appelle "Camp de concentration Ehrhardt".
У нас бой с мастером Яно. С Яно?
En fait, nous allons nous payer Yano Shogoro.
Это из школы Сабуро. Хотят реванша за поражение, нанесенное мастером в прошлый раз.
Ils veulent se venger d'avoir été jetés à l'eau les uns après les autres.
Мечтал, что стану великим мастером.
Je rêvais de devenir un grand peintre.
Он - новый..., сделанный мастером из Койоканы.
Par un artisan.
В начале своей карьеры, ваш отец был настоящим мастером ужасов и детективов.
Votre père était célèbre pour ses reportages criminels, jadis.
Он подрался с мастером фехтования.
Il s'est battu avec un sabreur.
Опыт - лучший учитель. Я смотрю, ты уже стал настоящим мастером.
Vous êtes devenu un excellent artisan!
Он был мастером ведения войны под водой.
Il était votre bras droit, le meilleur sous-marinier...
Красиво, правда? Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
Un paysage typiquement anglais, peint amoureusement.
На Уолл-стрит меня называют мастером на все руки.
Wall Street nous appelle "Angleterre retardée"
- я писал, что работаю мастером на фабрике по производству сигарет.
Je vous ai dit que j'étais contremaître dans une fabrique de cigarettes. Oui, c'est bien ça.
А почему вы мастером не станете? Не назначают?
Pourquoi vous ne passez pas chef de poste, Afanasiy Nikolaevitch?
Лучше бы я пошел с мастером Люком, чем остался здесь с тобой.
J'aurais dû suivre maître Luke!
Он стал виртуозным мастером 100-дюймового телескопа.
Il devint un virtuose du télescope du Mont Wilson.
Принцессу Лею интересует, что случилось с мастером Люком.
La princesse Leia s'inquiète pour maître Luke.
Пошел работать на верфь разнорабочим, со временем стал мастером или бригадиром.
- Non. Il a été ouvrier qualifié, et ensuite - chef d'équipe.
Сделано в 1620 году мастером Секи-но-Магоруку.
Faite en 1620 par Seki-no-Magoroku.
Он был, как сказал дядя Ред, мастером.
D'après Oncle Red, c'était un maître-ferronnier.
Встретив вас, мне захотелось стать настоящим мастером лапши.
Désormais, je veux servir des nouilles de qualité!
Называй меня Мастером.
Appelle-moi Maître!
Потому что леди Людвиг был мастером переодеваний. А нянечка - просто старая больная женщина с фиксатором вымени.
Oui, parce que Ludwig était le roi du déguisement, et Nounou est une vieille folle qui a une fixette sur les pis.
Этот свиток удостоверяет, что он был мастером дзюдо.
Ce rouleau certifie qu'il était bien un maître de judo.
Я должен встретиться с Мастером Лам Чунь Нам.
J'ai pour ordre de m'entretenir avec maître Lam Chun Nam.
Раз в год глаза всей страны обращены к этому крошечному городку. Они следят за мастером.
Une fois par an, tous les regards se portent vers ce petit hameau... pour observer un maître en action.
Но в постели он должен быть мастером.
et écrivain... Mais au pieu, le super pied.
- Был часовым мастером?
Si j'étais horloger?
Он был мастером, и кто же с ним сравниться?
C'érait un artiste. Qui lui succédera?
Японская лисица - была мастером конг-фу.
La pouliche jap était maître de kung fu.
Вы, должно быть, очень смелый человек, раз у вас хватает мужества потешаться над клингонским мастером Дахара.
Vous devez être brave pour oser faire de l'humour aux dépens d'un maître dahar klingon.
Паук гонится за Мастером?
- Qu'y a-t-il? - Une araignée!
Я наверняка стану очень хорошим скрипичным мастером!
Je sais que je deviendrai un maître luthier!
Если бы я занималась, то стала бы настоящим мастером.
Et si jamais j'avais appris, je pourrais être vraiment excellente.
Бить тебя каждый день? Как мой отец в те времена, когда ты был корабельным мастером.
Te fouetter chaque jour comme faisait mon père... quand tu étais maître constructeur naval?
Баффи не предстанет перед Мастером.
Buffy n'affrontera pas le Maître.
Ты сразишься с Мастером и умрешь.
Si tu combats le Maître, tu mourras.
- Баффи собирается сражаться с Мастером.
- Comment ça? - Buffy est allée combattre le Maître.
Должно быть, события, связанные с Мастером, вызвали травму.
Son expérience avec le Maître a dû être traumatique.
Те, кто был с Мастером, когда он умер.
Ceux qui étaient avec le Maître quand il est mort.
После этого тебе предстоит поединок с мастером бат'лета.
Ensuite, tu affronteras au combat un maître du bat leth.
Декер был мастером взрывчатки.
Deckard est un pro de l'explosif.
Как будто был обучен самим мастером перед тем, как пойти в бой.
Presque comme si un maître l'avait formé avant de se battre.
ќн был мастером своего дела, но однажды он отказалс € от роли бича божыего.
Mais un jour... il refusa de porter la colère de Dieu plus longtemps.
Конечно. Нужно быть великим мастером, но это возможно.
Avec une grande habileté, c'est faisable.
Я буду мастером фехтования в поместье!
J'ai été choisi pour devenir maître d'armes de ce fief.
Ему не следовало вызывать человека, который будет главным мастером.
Il n'aurait jamais du défier un homme qu'il voulait engager comme maître d'armes.
Я истратил все деньги, что выиграл и главным мастером я теперь вряд ли стану. Я думаю, об этом теперь можно забыть...
J'ai dépensé tous les gains et je ne peux donc rien vous rendre, mais il se peut que je doive renoncer à devenir maître d'armes... à la suite de ce qui s'est passé aujourd'hui.
Господин выразил желание назначить вас мастером.
Sa seigneurie a souhaité ardemment vous nommer maître d'armes...
Кевин был не просто мастером он был профессионалом агрессии.
Fréquemment invité à la télévision, c'était un excellent orateur, mais aussi un éternel mécontent.
Завтра ночью Баффи предстанет перед Мастером и умрет. - О Боже, как бы я этого хотел!
Mais c'est très clair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]