Мне есть что сказать перевод на французский
366 параллельный перевод
Я думал о Вас всю ночь. Мне есть что сказать Вам.
J'ai pensé à toi toute la nuit...
Мне есть что сказать, понимаешь?
J'ai mon mot à dire!
- Больше можете ничего не говорить! Нет, мне есть что сказать, мистер Вэйверли!
- Je n'ai rien de plus à vous dire.
Мне есть что сказать вам обоим.
J'ai à vous parler, tous les deux.
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Et je vous dis, amoureusement :
Полагаю, вам есть, что мне сказать.
J'ai quelque chose à vous dire.
И я уверена, у Вас тоже есть, что сказать мне.
Et votre thé?
То есть девять лет дают мне право сказать, что я думаю?
Neuf années me donnent le droit de te dire ce que je pense?
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Je vous aime comme vous êtes... le reste importe peu.
Вы могли бы мне сказать, что вы и есть тот самый индивидуалист.
Vous auriez pu dire que c'était vous, le solitaire difficile.
Ну что же, мне есть, что сказать по этому поводу.
Je ne suis pas d'accord.
Но мне тоже есть, что сказать вам.
À mon tour de t'en donner un.
Если у вас есть что мне сказать, Сэм - валяйте, а то я подумал...
Je sais que ce ne sont pas tes affaires et je ne veux pas t'embêter avec ça, mais il faut que j'en parle à quelqu'un, je vais devenir fou...
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
Martha dit que je suis en section d'Histoire... et non pas la section d'Histoire que je ne dirige pas.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Mais il n'est pas rancunier.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Tu n'as rien a dire, la-dessus?
Мне много есть, что сказать. Много.
J'avais beaucoup de choses à vous dire.
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Si quelqu'un peut regarder notre monde horrible, et me dire que l'homme est une noble créature, croyez-moi, ce type ne dit que des conneries.
Если ему есть что мне сказать, ты спустишься сюда и передашь.
S'il a quelque chose à me dire, qu'il vienne.
Иван мой старый друг. Так что если тебе есть что сказать мне, то говори при нём.
Ivan est mon plus vieil ami... si tu as quelque chose à me dire... dis-le devant lui.
Не волнуйся, мне есть, что сказать.
T'en fais pas, je sais quoi dire.
То, что я пытаюсь сказать, Боб - и мне это непросто сказать - у нее... у нее есть шанс?
Ce que je veux dire Bob et pour moi, c'est difficile à dire... A-t-elle une chance?
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник. Мне действительно нравится эта картина. Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Je suis comme le petit garçon du film qui prend des photos des gens alors que son appareil n'est pas chargé pour pouvoir aller à Téhéran voir un match de foot, mais qui s'endort et rate le match.
Есть что-то что мне необходимо сказать, так что я скажу. - Ты хочешь уйти.
En un mot on se marie.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Je sais que tu es là, tu dois me parler.
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Alors, je vais à la NBC, pour proposer une émission sur rien?
Мне пришлось сказать им, что я не думаю... что они заинтересованы во мне... но у нас здесь есть парень, Scott McCaughey... из Young Fresh Fellows... который вероятно именно то, что им нужно.
Je leur ai dit que je ne les intéresserais pas, mais qu'on avait ici Scott McCoy, des Young Fresh Fellows, qui avait exactement le profil.
Есть что сказать мне?
Vous avez quelque chose à me dire?
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Je crois qu'il essayait de me dire quelque chose.
Если у тебя есть, что мне сказать - говори.
Si vous avez quelque chose à me dire, allez-y.
Если вам есть, что сказать мне, говорите быстро.
Quoi que vous ayez à me dire, faites vite.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
S'il y a autre chose que tu me dis pas... Là, c'est une affaire entre Ordell et toi. Je dirais simplement une chose :
Как ты могла не сказать мне, что у неё есть волосы?
T'as pas dit qu'elle avait des cheveux!
Нет, мы не попадем в тюрьму... если мне еще есть что сказать об этом.
Nous n'irons pas en prison.
Дукат, если вам есть, что сказать мне - говорите! Тогда скажу проще.
Si vous avez quelque chose à me dire, allez-y!
Мне есть, что сказать про фильм, но не сейчас.
J'aurais un petit mot à dire sur ce film... mais pas maintenant.
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
C'est là où tu essayes d'être drôle en me disant que Cher va venir?
Ну все, пап! Мне есть что тебе сказать!
Ok papa, j'ai quelque chose à te dire!
У тебя есть что сказать мне?
Tu as quelque chose à me dire?
У кого-нибудь есть что мне сказать о том как в вашем расположени... в вашем расположении оказалась эта форма!
Quelqu'un a quelque chose à me dire? Je vous le demande pour la dernière fois. Dîtes-moi comment vous en êtes venu en possession!
Клерик... Я полагаю, у вас есть что мне сказать.
Ecclésiaste... je présume que vous avez quelque chose à me dire.
... и мне хочется сказать вам, что у нас с вами есть нечто общее.
Sachez que nous avons peut-être un point commun.
Ты пытаешься сказать мне, что есть конспирация внутри правительства, чтобы убить твоего мужа?
Il y aurait un complot au sein du gouvernement contre votre mari?
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
M. Pinciotti, Monsieur, laissez-moi dire que vous avez absolument raison... et je crois que quand je ramènerai Donna ce soir... vous deux devriez vous asseoir et dire ce qu'il y a à dire.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
J'ai l'impression que mon passé me collera toujours à la peau, tu peux faire tout ce que tu voudras, ça te rattrape toujours, tu comprends?
" еперь тебе есть, что мне сказать, да?
T'as quelque chose à me dire, on dirait?
Если говорить о честной сделке, мне тут есть что сказать.
Tu dis donnant-donnant, et les p tits casses à droite à gauche, on les oublie.
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
S'il y a quelque chose, je veux le savoir, OK?
Если тебе есть, что сказать, говори мне.
Si vous avez un truc à dire, dites-le.
Это и есть то, что ты должен был мне сказать?
C'est tout ce que tu as à me dire?
Тебе есть, что сказать мне, Сойер?
As-tu quelque chose à me dire, Sawyer?