Что сказать ему перевод на французский
1,384 параллельный перевод
Я не знал, что сказать ему.
Je sais pas quoi lui dire.
Что ему сказать?
Qu'est-ce que je fais?
Мне жаль, что я не могу пойти и сказать ему, что я думаю прямо здесь и сейчас.
Si seulement je pouvais aller le voir et lui dire, là, maintenant.
Теперь я должна позвонить ему и сказать, что он, наверное, был прав? Что, наверное, Фрибо уже давно нет в городе?
Je dois lui dire qu'il a sûrement raison et que Freebo est déjà loin?
То есть, мне нужно позвонить и сказать ему, что он прав? Что Фрибо уже давно нет в городе? И что он не убивал Тиген?
Je dois lui dire qu'il a sûrement raison, que Freebo est déjà loin et qu'il n'a pas tué Teegan.
Ты можешь сказать ему что он особый.
Il est exceptionnel.
Ты не думаешь, что нам стоит сказать ему, что тебе это не интересно?
Tu ne devrais pas lui dire que t'es pas intéressée?
- Что ты хочешь ему сказать?
Qu'est-ce que tu vas lui dire?
Я собирался ему сказать, что горжусь им. Ну, знаешь, прошлой ночью, когда ты пришел в офис. Я сказал, "Я просто поговорю с ним завтра".
J'allais lui dire à quel point je suis fier de lui tu sais, hier soir quand tu es venu a mon bureau - - j'ai dit, je parlerais a Q demain
Можете сказать нам, что ему рискованно снова играть?
Pouvez-vous nous dire les risques pour lui s'il rejoue?
Или, если хочешь чего-то не такого взрослого, ты можешь сказать ему, что забыла телефон в галерее и так и не получила сообщения.
Ou, si tu veux faire dans l'immature, tu peux... lui dire que tu as oublié ton portable et... que t'as pas eu son message.
Я пришла сказать ему, что Йель - это твоя мечта, и ты заслуживаешь учиться здесь больше, чем я.
Je suis venue lui dire que Yale c'est ton rêve, Et que tu mérites d'y aller bien plus que moi.
Сказать ему, что у него, возможно, обширная опухоль мозга.
Lui dire qu'il a peut-être une tumeur cérébrale.
- Хорошо. Я хочу ему сказать, ну, знаешь, что мне понравилась машина.
Je veux lui dire que j'adore la voiture.
Передай своему маленькому другу Оуэну, что если ему есть, что мне сказать, пусть говорит это сам, и перестанет быть семиклассником.
Dis à Owen que s'il a quelque chose à me dire, qu'il me le dise et qu'il arrête de se comporter comme un gamin.
- сказать, что ему стоит справиться.
- Pour dire qu'il a intérêt.
- И что ему сказать?
- Et lui dire quoi?
— Что ему сказать?
- Que dois-je lui dire?
Он старался. Нес службу. И надо сказать ему, что он был молодцом.
IL y a un policier sur place et il a fait du bon travail Tu devrais lui dire qu'il a fait du bon travail.
Надо было ему сказать кое-что важное.
J'avais quelque chose d'important à lui dire.
Я хочу сказать, что если ты грабишь кого-то, и у тебя только холостые, и ты позволяешь отнять у себя ствол, и позволяешь ему выстрелить себе в глаз холостым, для чего, предполагаю, стрелявший должен находиться достаточно близко,
Si vous volez un type avec une arme chargée à blanc, que vous le laissez vous désarmer et que vous le laissez vous tirer dans l'œil, ce qui veut dire que l'autre personne doit être près de vous,
Я не знаю, что ему сказать.
Je ne sais pas quoi lui dire.
Да, за исключением того, что я должна была сказать ему об этом раньше.
J'aurais dû le lui dire plus tôt.
Я должна была сказать ему, что он являлся непризнанным отцом ядерного апокалипсиса.
J'ai dû lui dire qu'il a causé sans le savoir une apocalypse nucléaire.
Он почти не разговаривает со мной, зато он с криком просыпается каждую ночь, и я не могу ему сказать, что всё будет хорошо.
Il me parle à peine, mais il se réveille en hurlant au milieu la nuit, et c'est moi qui dois lui dire que tout va bien se passer.
Я бы хотела ему кое что сказать.
Je veux lui dire quelque chose.
Я не смогла себя заставить сказать ему, что он бросает не только меня одну.
Je ne pouvais pas lui dire que je n'étais pas la seule qu'il laissait derrière lui.
Я говорю ему, что он должен купить мне выпивки, сказать, что я красавец, если он хочет меня так тискать.
Je dis qu'il devrait m'offrir un verre, que c'est dégueu de tripoter comme ça.
Что ты собираешься ему сказать?
Que vas-tu lui dire?
Я пытаюсь сказать, что, по-моему, лучше для Оливера, если я отступлю и позволю ему проводить больше времени с отцом.
J'essaye de dire que je pense qu'il est mieux pour Oliver que je prenne du recul et que je lui laisse du temps avec son père.
- Нет, я не объяснил, потому что я не считаю, что это моя работа - говорить ему те вещи, которые вам тяжело сказать ему.
- Non, parce que je ne pense pas que ce soit à moi de lui dire des choses que vous trouvez tous les deux difficiles à lui dire.
Я сидел с ним часами, пытаясь сказать ему, что его жизнь все еще может что-то значить, что даже если его переполняет вина, и чувство потери, и стыд, он должен двигаться дальше, что он не знает, что припасла для него жизнь,
Je lui ai parlé pendant des heures, j'ai tenté de lui dire que sa vie pouvait encore avoir un sens, que même s'il est envahi par la culpabilité, le deuil, la honte, il doit persévérer, qu'il ne sait pas ce que la vie lui réserve, ce que pourrait être son 3e acte.
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
Je vais leur dire que tu as fait tout ce que tu as pu pour aider le patient et que si tu avais senti qu'il était en danger, tu aurais tout essayé pour l'empêcher de voler.
Мы можем сказать ему что они хотели чтобы диван держался подальше от их бойфренда.
On pourrait dire qu'ils voulaient éloigner les voleuses de mec.
Что ж, можешь сказать ему сам.
Vous pouvez lui dire vous-même.
- Ты уверена, что не хочешь ему сказать?
- Tu es sûre que tu ne veux rien lui dire?
Почему бы тебе не сказать Равену, что ты ему заплатила?
Pourquoi tu ne dis pas à Raven que t'as payé?
Вы должны сказать ему, что блокатор тестостерона — это что-то ещё.
Le bloqueur de testostérone, appelez-le autrement.
Ты решила, что со своим единственным ящичком с одеждой он занимает слишком много места. Но у тебя не хватает смелости сказать ему, поэтому... ты эмоционально отстраняешься.
Vous lui avez laissé un tiroir, mais c'était déjà trop, et vous n'avez pas le cran de lui dire.
Я не мог заставить себя сказать ему, что он был жутким отражением бывшего себя.
Je ne pouvais pas me résigner à lui dire qu'il était un horrible reflet de son lui passé.
Я должна была сказать ему, что вымогатель изменил место встречи
Je devais lui dire où se rendre. Un souterrain où personne ne les verrait.
Хочешь сказать, что один из них не мог дать пару баксов, чтобы спасти ему жизнь?
- De quoi parlez-vous? - Ces gosses ont toujours du fric.
- Сказать ему что я не могу в пятница.
- Dites-lui que je ne peux pas, vendredi.
Трудно сказать, хотел ли он просто быть ближе к своим поклонникам или он получал от них что-то очень важное для себя, словно ему было необходимо их внимание, чтобы выжить.
Difficile de dire s'il veut juste jouer avec ses fans, où si c'est crucial pour lui. Comme si leur attention lui était nécessaire pour survivre.
Он сам однажды назвал "The Doors" "эротическими политиками", но признавался директору группы, что, хотя он и пользовался авторитетом у целого поколения, сам он чувствовал, что ему всегда было особенно нечего сказать.
Un jour, il qualifia les Doors de "politiciens érotiques", mais il confesse au directeur de la troupe, que, bien qu'il appartienne à cette génération, il a le sentiment qu'il n'a jamais rien eu à dire.
Полагаю, сейчас самое время сказать ему, что его сбежавшая невеста наконец-то вернулась домой.
Je crois qu'il est temps de lui dire que sa "fiancée en fuite" est rentrée.
Мы с Френком Лапидусом старые друзья, вы не могли бы просто сказать ему, что я на борту, я был бы вам очень благодарен.
Pourriez-vous lui dire que je suis à bord? D'accord, mais asseyez-vous.
Я хочу сказать, я пытался исправиться, но он сказал, что я ему должен.
Je me reprenais en main, mais il a dit que je lui en devais une.
Я хочу сказать, что ему приходилось нелегко в последнее время, но я... он отлично справлялся.
Une grosse pression récemment, mais... il gère ça bien.
Я хочу сказать, что ему приходилось нелегко в последнее время, но я... он отлично справлялся.
Une grosse pression récemment, mais... - il gère ça bien.
И сказать ему, что я помогла Всему, что он так усердно создавал, обратиться в прах. - И что вы такого сделали?
Je ne voulais pas devoir regarder Victor dans les yeux et lui avouer que j'avais participé à sa ruine.
что сказать 4223
что сказать тебе 222
что сказать по этому поводу 19
что сказать вам 58
что сказать мне 22
сказать ему 97
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему нравится 178
что сказать тебе 222
что сказать по этому поводу 19
что сказать вам 58
что сказать мне 22
сказать ему 97
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему нравится 178
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему уже 43
ему кажется 88
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему уже 43
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему всего 124
ему нужно что 27
ему было больно 27
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему всего 124
ему нужно что 27
ему было больно 27