Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что сказать вам

Что сказать вам перевод на французский

2,476 параллельный перевод
Хотите сказать... что вы спали, и вам снился сон во сне?
Vous dites que... que vous faisiez un rêve pendant que vous rêviez,
Прекрасно. Но если бы мы использовали наш искусственный броска как вам сказать, что мы сделали, то я до сих пор шиншиллы мех на мой тренировочные брюки.
Si on s'est mis sous la couverture, comme tu le prétends, alors je devrais avoir du chinchilla sur mon survêt.
Я не знаю, что вам сказать, человек.
Je sais pas moi, y a pas de retard.
Это Джим Бакстер из "Настоящего туриста", и я хочу сказать вам, что мы... ээ... в полной боевой готовности -... к нашей большой распродаже двустволок.
Jim Baxter pour Outdoor Man, pour vous dire que nous sommes prêts pour notre grosse promo sur les fusils à canons superposés.
Но, что я могу вам сказать... ФБР и Национальна Безопасность будут вести это расследование.
Mais je peux vous dire que le FBI et la Sécurité interne vont vouloir diriger l'enquête.
Вместо того, чтобы тратить время на охоту за призраками, я подумал, что дам вам возможность сказать мне, где вы спрятали улики Грейсона.
Plutôt que de perdre mon temps sur une fausse piste. Je pensais t'avoir donner l'opportunité de me dire où tu cachait les preuves de Grayson.
Я знаю, что вы хотели установить нам детский душ и всё такое мы хотели сказать вам, чтобы вы знали
Et je sais que vous vouliez organiser une baby shower et tout, et c'est juste... On tenait à vous le faire savoir.
Я приказываю вам сказать что-нибудь милое.
Je t'ordonne de dire quelque chose de gentil.
Могу сказать вам кое-что..
Neal : Je peux te dire une chose...
Я приехала сказать вам кое-что
Je suis venue vous annoncer quelque chose.
Под вечер дня, отмеченного славой, Осмелюсь вам сказать, что я - ваш сын.
et à la fin de quelque glorieuse journée, j'oserai vous dire que je suis votre fils.
Мне велено сказать вам, что ситуация с Повелителями развивается, и очень быстро.
Je dois vous dire qu'il y a des développements avec les Maîtres suprêmes, et qu'il n'y a plus beaucoup de temps.
Мы хотели сказать вам, что всё кончилось.
Nous voulions simplement que tu saches que c'est vraiment fini maintenant.
И я просто хотел сказать, через что бы вам двоим не пришлось пройти, это не помешает нам.
- Oui. - Et je dois dire peu importe ce que vous avez vécu, ça ne doit pas nous affecter.
И я хочу вам сказать то, что и неуместно, и строптиво.
Et je veux vous dire une chose à la fois déplacée et insolente.
- Я хочу сказать вам нечто неуместное, строптивое, что в самый раз как повод для увольнения.
Une chose à la fois déplacée, insolente et susceptible de me faire licencier.
Должна вам сказать, что это - самое мое любимое лето из всех, что мы пережили.
Je dois avouer que de tous nos étés, celui-ci a fini par être mon préféré.
Позвольте сказать вам, что пончики просто великолепны.
laissez-moi vous le dire, ces beignets sont excellents.
Я должен сказать вам Барри, что вы делаете большую работу.
Je dois te dire, Barry, tu fais du bon boulot.
Почему бы вам не сказать копам, что это все сделали вы, чтобы остальные спокойно отправились по домам.
Pourquoi ne dis tu pas au flics que tu l'a fait comme ça, le reste d'entre nous peut rentrer chez soi.
Что ж, хотел вам сказать, что в этом году у вашей команды есть шанс.
Je voulais juste vous dire que cette année, votre équipe a une chance.
Итак, позвольте мне сказать всем вам, благодарю вас, и позвольте мне уверить вас, что стрелявший будет найден... и будет наказан.
Alors laissez-moi vous dire à toutes et à tous, merci, et je peux vous assurer que le tireur sera trouvé... et sera puni.
Но то, что я собираюсь вам сказать, поколеблет границы вашей осторожности.
Mais ce que je m'apprête à vous révéler testera les limites de votre discrétion.
Я хочу вам сказать, что меня приняли в Корнелл.
J'ai été accepté à Cornell.
Я хочу вам сказать, что меня досрочно приняли в Корнелл.
Je dois vous dire que j'ai reçu ma pré-admission à Cornell.
Но она хотела сказать вам спасибо за то, что вы делаете это за нее.
Mais elle voulait te remercier de la remplacer.
Я хотел сказать, я знаю, что вы оказали большую помощь Джону, когда он разыскивал меня, и я благодарен вам за это.
Écoutez. Je comprends que vous ayez dû sortir de vos habitudes pour aider John à me retrouver, et je vous en remercie.
Вам нужно подъехать сюда, сказать, что там было важного, а я посмотрю, возможно ли это восстановить.
Vous devez entrer, dites moi ce qui es important, Je vais voir si je peux le recuperer
Но я не знаю, что вам сказать.
Mais je ne sais pas quoi vous dire.
И я хочу вам сказать, что это будут самые сильные и талантливые трио, которых когда-либо видела арена.
Et je dois dire que cela sont les plus tenaces et talentueux trios de maîtrise que cette arène ait jamais vu
И я могу сказать вам, если мы смогли сделать это, после всего, что мы пережили в прошлом, - мы сможем пережить все.
Et je vais te dire, si nous avons pu traverser ce qu'on a traversé dans le passé... on peut traverser n'importe quoi.
Я спросила вас по поводу того, что вам приходится снова иметь дело с героином вы о чем-то хотели сказать?
Plus tôt, quand je vous ai demander si vous étiez encore proche de l'héroïne, vous vouliez dire quelque chose?
Я хочу сказать, что я не убивал Майлза Дюрама, и я вам скажу ещё одно.
Je n'aurais pas pu tuer Miles Durham. Et je vais vous dire autre chose.
Так что простите, потому что вы... я должен был вам сказать правду.
Je suis désolé, parce que tu... tu avais le droit de savoir.
Я могу вам сказать, что..
Je peux vous dire qu'il y a...
Почему бы вам не сказать им правду... что у вас нет рычага влияния.
Dites la vérité. Vous n'avez pas d'avantage.
Шенайа хочет сказать вам кое-что, и я хочу присутствовать при этом.
Shania veut te parler de quelque chose, et je voulais être là pour l'entendre.
Но я должен сказать вам, без прямых доказательств, что вы предлагаете нам сделать, шеф Боден?
Mais je dois te dire que sans un lien direct, que suggérez-vous que nous fassions chef Boden?
Я не могу сказать вам точно, что произошло.
Je ne pourrais pas vous dire c'est qu'il s'est exactement passé.
Он велел сказать вам, что он ушел в поход а иначе он убьет Катрин.
Oui
Миссис Хьюз, я хочу сказать только одно, что если вы на самом деле больны, то вы можете жить здесь так долго, как вам захочется.
Madame Hughes, je veux simplement vous dire que si vous êtes malade vous êtes la bienvenue ici, aussi longtemps que vous le voulez.
Так что Вам понравится то, что я пришла сказать.
Vous serez donc ravis par ce que je viens vous dire.
Доктор Кларксон должен вам кое-что сказать, что возможно, немного, изменит вашу точку зрения
Le Dr Clarkson a quelque chose à vous dire qui pourrait changer un peu votre point de vue.
Есть кое-что, что я хочу вам сказать.
J'ai quelque chose à vous demander.
Только хотела сказать вам, что сегодня у меня был прекрасный день.
Je voulais juste que vous sachiez quelle belle journée j'ai passée.
Однако, я могу вам сказать, что жертва, кажется, мужчина около 40.
Ce serait un homme d'environ 45 ans.
Я должна была вам сказать, но я подумала, что это будет выглядеть плохо.
J'aurais dû le dire, mais ça faisait mauvais effet.
Я могу вам сказать со всей уверенностью, что он лучше умрет, чем позволит взять себя живым.
Je peux vous dire avec la plus grande certitude qu'il préférera mourir plutôt que d'être capturé en vie.
Может, вам следовало что-то сказать вместо того, чтобы помогать Дэну избавиться от тела Изабеллы.
Peut-être que vous auriez du dire quelque chose A la place d'aider Dan pour se débarasser du corps d'Isabelle.
Мистер Томпсон хочет вам кое-что сказать.
Monsieur Thompson veut vous parler.
Думаю, что нужно было сказать вам это раньше, но я ошибался насчет вас, миссис Томпсон.
Je suppose que j'aurais du vous le dire plus tôt, mais je vous avais mal jugée, Mme Thompson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]