Мне так стыдно перевод на французский
368 параллельный перевод
Мне так стыдно.
J'ai si honte.
Мне так стыдно... Простите меня.
J'ai honte d'avoir fait tant d'histoires.
Мне так стыдно. Я стал попрошайкой.
Je suis devenu mendiant.
Мне так стыдно за него, что я лгу людям.
Je me sens tellement humilié que je mens aux gens.
О, мне так стыдно за тебя. Мне так стыдно за тебя.
J'ai tellement honte.
Мне так стыдно, Лайнус.
- J'ai honte.
Мне так стыдно.
J'ai tellement honte.
- Мне так стыдно.
J'ai honte. - On est bêtes, quoi.
О, мне так стыдно.
J'ai vraiment honte.
Мне так стыдно за то как я себя вела. Но мы ничего не могли сделать.
Je me sens si honteuse d'avoir réagi ainsi et du fait qu'on ne pouvait rien y faire.
Святой отец, в одном из моих грехов я никогда не исповедовался. Мне так стыдно!
Il reste un péché que je n'ai jamais confessé tellement j'ai honte.
Мне так стыдно! Какой ужас!
Je n'oserai même pas le regarder.
Мне так стыдно.
ah mais c'est une honte.
Мне так стыдно, Зак.
Je suis désolée.
Мне так стыдно.
Je suis toute honteuse.
Я знаю, но мне так стыдно.
Je sais, mais j'ai honte.
Какой позор! – Мне очень жаль, Мариса. Мне так стыдно из-за твоей матери!
Une mère pareille, c'est une honte.
Пепа, мне так стыдно.
Pepa, j'ai honte.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
J'ai trop honte et j'ai peur de ta réaction.
Мне так стыдно.
J'ai trop honte.
Мне так стыдно, так стыдно.
Oh, j'ai honte, j'ai honte.
О, мама, мне так стыдно!
Oh Mère, je suis tellement désolé.
Мне так стыдно.
Je suis tellement gênée.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Мне так стыдно. О, Боже.
J'ai tellement honte!
Мне так стыдно.
Comme j'ai honte!
- Мне так стыдно. Чего она из себя Эвиту корчит?
Pourquoi me rappelle-t-elle Evita?
Мне так стыдно признаваться в этом.
J'ai tellement honte de l'avouer...
Мне так стыдно.
J'en ai honte.
Я так давно не исповедовалась - мне даже стыдно.
Je voudrais me confesser! Laissez-moi parler.
- Вы знаете, вы сделали так, что мне стыдно находиться здесь.
J'ai honte d'être venue.
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
J'eus si honte qu'en sortant, je pleurai comme une idiote.
Ах ты мерзавец, Да если бы я был в твоих лохмотьях... мне было бы так стыдно за себя... что я немедленно освободил бы мир от своего гнусного вида.
Toi le bâtard croûteux, si j'étais dans tes chiffons pouilleux... j'aurais si honte que je me cacherai dans un trou pour y mourrir!
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Мне стыдно. Ни одну женщину так не любили. я не достойна этой любви.
Aucune femme ne mérite d'être aimée comme ça.
- Это так банально, мне стыдно признаться.
- C'est banal, j'ai honte de le dire.
Мне было так стыдно.
Moi, j'avais honte.
Мне очень стыдно здесь сейчас стоять. Стыдно за то, что мои люди тебе так много должны, Спрус.
J'ai honte de venir ici alors que mon peuple te doit tant, Ray Spruce.
Потому что мне было бы так стыдно...
Non parce que j'avais honte...
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Je lui ai déjà menti pour ce voyage.
И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
Et je me souviens d'avoir éprouvé un sentiment de honte tandis qu'il demandait grâce.
Теперь мне не так стыдно, что я спала с Джейсоном Херли
J'ai moins de scrupules d'avoir couché avec Jason.
Чёрт! Мне так стыдно!
- C'est la honte.
Мне никогда еще не было так стыдно.
Je n'ai jamais été aussi mal à l'aise.
Мне за всю мою жизнь не было ещё так стыдно.
Je n'avais jamais été aussi gêné de ma vie.
Мне так стыдно.
Je suis désolée.
Мне так стыдно, что я подумал об этом.
J'ai honte d'y avoir pensé.
Я никому не говорил, что ненавижу летать, так что теперь... мне стыдно до смерти.
On ne peut pas mourir maintenant.
Но на этот раз я не буду ставить большую сумму. Потому что мне стыдно так легко выигрывать деньги. милашка!
Je parie pas gros car j'ai des scrupules à te prendre ton pognon rapidement.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
La honte! Comment t'as pu me laisser m'enfoncer comme ça!
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
Je ne voulais pas l'admettre, mais peut-etre... ne m'aimais-je pas assez pour etre aimé.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71