Так стыдно перевод на французский
521 параллельный перевод
Мне так стыдно.
J'ai si honte.
Ему так стыдно, что он не может с вами встретиться.
Il a honte, il ne veut pas vous voir.
Мне так стыдно... Простите меня.
J'ai honte d'avoir fait tant d'histoires.
Мне так стыдно. Я стал попрошайкой.
Je suis devenu mendiant.
Мне так стыдно за него, что я лгу людям.
Je me sens tellement humilié que je mens aux gens.
О, мне так стыдно за тебя. Мне так стыдно за тебя.
J'ai tellement honte.
Мне так стыдно, Лайнус.
- J'ai honte.
Мне так стыдно.
J'ai tellement honte.
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
J'eus si honte qu'en sortant, je pleurai comme une idiote.
Ах ты мерзавец, Да если бы я был в твоих лохмотьях... мне было бы так стыдно за себя... что я немедленно освободил бы мир от своего гнусного вида.
Toi le bâtard croûteux, si j'étais dans tes chiffons pouilleux... j'aurais si honte que je me cacherai dans un trou pour y mourrir!
- Мне так стыдно.
J'ai honte. - On est bêtes, quoi.
О, мне так стыдно.
J'ai vraiment honte.
Ты так мучаешься, тебе так стыдно, что ты говоришь такое...
On s'inquiète, on a honte.
Мне так стыдно за то как я себя вела. Но мы ничего не могли сделать.
Je me sens si honteuse d'avoir réagi ainsi et du fait qu'on ne pouvait rien y faire.
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
Si c'était si embarrassant, pourquoi en parlez-vous?
Святой отец, в одном из моих грехов я никогда не исповедовался. Мне так стыдно!
Il reste un péché que je n'ai jamais confessé tellement j'ai honte.
Мне так стыдно! Какой ужас!
Je n'oserai même pas le regarder.
Мне так стыдно.
ah mais c'est une honte.
Мне так стыдно, Зак.
Je suis désolée.
Мне так стыдно.
Je suis toute honteuse.
Мне было так стыдно.
Moi, j'avais honte.
Я знаю, но мне так стыдно.
Je sais, mais j'ai honte.
Какой позор! – Мне очень жаль, Мариса. Мне так стыдно из-за твоей матери!
Une mère pareille, c'est une honte.
Пепа, мне так стыдно.
Pepa, j'ai honte.
Потому что мне было бы так стыдно...
Non parce que j'avais honte...
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
J'ai trop honte et j'ai peur de ta réaction.
Мне так стыдно.
J'ai trop honte.
Мне так стыдно, так стыдно.
Oh, j'ai honte, j'ai honte.
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Je lui ai déjà menti pour ce voyage.
О, мама, мне так стыдно!
Oh Mère, je suis tellement désolé.
И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
Et je me souviens d'avoir éprouvé un sentiment de honte tandis qu'il demandait grâce.
Мне так стыдно.
Je suis tellement gênée.
Тебе не стыдно так говорить?
Tu parles d'un homme!
Наши дети уже и так недоедают. Скоро на люди с ними стыдно показаться будет.
Les gosses mangent à peine et ils sont si mal fringués qu'on aurait honte si les autres n'étaient pas pareils.
Мне так стыдно.
J'en ai honte.
Я так давно не исповедовалась - мне даже стыдно.
Je voudrais me confesser! Laissez-moi parler.
И не стыдно тебе, что уже так поздно, а ты еще не умылся?
T'as changé depuis quelque temps.
- Вы знаете, вы сделали так, что мне стыдно находиться здесь.
J'ai honte d'être venue.
- Потому что, если это так, им должно быть стыдно.
Si c'est le cas, ils devraient avoir honte.
Стыдно, голубушка, так говорить о возлюбленном.
Dommage, dommage de parler ainsi de ton amoureux.
Вам должно быть стыдно так пугать мою собачку.
C'est honteux d'effrayer ainsi une pauvre bête.
- Стыдно их просто так беспокоить.
- On les a dérangés pour rien.
Как же не стыдно им так дешево платить?
Les filles n'ont-elles pas honte de se montrer si chiches?
Мне стыдно. Ни одну женщину так не любили. я не достойна этой любви.
Aucune femme ne mérite d'être aimée comme ça.
- Это так банально, мне стыдно признаться.
- C'est banal, j'ai honte de le dire.
Он может. Ты должен делать это так громко? Тебе не стыдно тут разглагольствовать об этом?
Ca ne vous gêne pas de parler si fort, de pontifier de la sorte?
Мне очень стыдно здесь сейчас стоять. Стыдно за то, что мои люди тебе так много должны, Спрус.
J'ai honte de venir ici alors que mon peuple te doit tant, Ray Spruce.
На меня стыдно смотреть, так ведь?
Moi, je fais honte.
ќб € зательно делать это так громко? ¬ ам не стыдно тут нести эту чушь?
J essaie de t'apprendre a κtre responsable.
я пела ужасно. ћне так стыдно!
Qu'est-ce qui cloche?
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так случилось 166
так сексуально 19
так страшно 41
так счастлива 23
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так скучно 21
так скажем 42
так случилось 166
так сексуально 19
так страшно 41
так счастлива 23
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так сделай 16
так случается 19
так сказал доктор 16
так скажи ей 21
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так сделай 16
так случается 19
так сказал доктор 16
так скажи ей 21