Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Можете ли вы

Можете ли вы перевод на французский

706 параллельный перевод
- Можете ли вы описать свою рубашку?
- Pouvez-vous la décrire?
Можете ли вы показать мне заднюю дверь?
Voulez-vous me montrer la porte de derrière?
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
Avez-vous idée de la richesse inouïe de l'Ordre, à l'époque?
Можете ли вы найти для меня что-нибудь на железной дороге?
Pourriez-vous me faire rentrer aux chemins de fer?
Можете ли вы помочь мне?
Pouvez-vous m'aider?
- Да. Можете ли вы рассказать, что произошло в Солнечной Долине?
- Dites-nous ce qui s'y est passé?
Окей. Можете ли Вы уехать сегодня вечером, чтобы написать о забастовке штата?
Tu peux assurer le reportage sur la grève?
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Imaginez-vous deux armées s'affrontant sans uniformes?
Можете ли вы сообщить мне, где находится Пепе?
Pouvez-vous me dire ou se trouve Pepe?
Можете ли вы рассказать нам, к каким заключениям на данном этапе вы пришли, доктор?
Pourriez vous nous donner des indications sur l'avancement de vos travaux, Docteur?
Можете ли вы снова отвезти его к врачу?
Pourriez-vous encore l'emmener chez le docteur?
Можете ли вы создать что-нибудь действительно прекрасное, настоящее по заказу?
Le beau et le vrai se créent-ils sur commande?
Можете ли вы найти помощь здесь?
Je ne sais pas, ma chère, mais je dois essayer. DOCTEUR :
Можете ли Вы рассказать нам что...
Pouvez-vous nous dire ce qui se passe ici?
Можете ли вы работать, Доктор?
SARA : Savez-vous le piloter?
А можете ли вы развить ей эти мускулы?
.. a les lui cultiver?
- Можете ли вы сделать мне фотографию?
Je veux faire une photo. - Une photo?
Послушайте. Можете ли вы поймать какое-нибудь животных для меня в саду?
Pourrais-tu m'attraper une bête dans le jardin?
В свете вашего неоспоримого преимущества, полковник Стейгер, можете ли вы пояснить, почему мятежи продолжаются?
Vu la supériorité de votre force, comment expliquez-vous que la rébellion persiste?
Теперь, можете ли вы изложить факты... дела Vigers против Cook?
Maintenant, voulez vous m'énoncer les faits... De l'affaire vigers contre Cook?
Можете ли вы предъявить иск на возмещение стоимости стола для завтраков... из имущества старой карги?
Peux-tu récupérer le prix de ta table de Salle à Manger... Sur les biens de la vieille?
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим?
Les contrats Religieux... M. Hart, pouvez vous faire le lien entre la prochaine affaire.. Et le résumé qui nous préoccupe?
Прошу прощения за вмешательство Мисс Чандлер, можете ли Вы уделить мне минутку, пожалуйста?
Pouvez-vous venir un instant?
Он хочет знать, можете ли вы пригласить к себе домой Дейзи и его самого.
Il voudrait que vous invitiez Daisy chez vous avec lui.
Я хотел поинтересоваться, можете ли вы предложить мне жильё на несколько дней?
Je me demandais si vous aviez une chambre pour quelques nuits? - Avez-vous réservé?
Можете ли вы дать мне немного больше?
Tu m'en donnes?
Но можете ли вы сказать мне, какой из трех сделал это?
Va pour un gros prout. Mais vous pouvez dire lequel des trois a fait ça?
Можете ли вы представить себе, она живет в монастыре Урсулины.
Figurez-vous qu'elle loge chez les sœurs ursulines.
Можете ли вы сказать мне, о смерти Сократа?
La mort de Socrate...
Можете ли вы в сотрудничестве с партийной, профсоюзной и молодёжной организациями исправить эти вопиющие недостатки и упущения?
Est-ce que vous allez, en collaboration étroite avec le Parti et les syndicats, éliminer tous ces phénomènes négatifs autour de l'usine?
Можете ли вы доказать это?
Pouvez-vous le prouver?
Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
Une époque peut-elle renaître... à partir de quelques statues et manuscrits anciens?
- Он говорит, что у него ужасно болит живот, и он спрашивает, не можете ли Вы ему помочь.
- Ah, bon. Il a dit qu'il avait des douleurs affreuses, et qu'il prendrait volontiers un médicament.
Нелли, не можете ли вы с Харви...
Mais Harvey et toi...
- Можете ли Вы запустить машину снова
- 10 minutes.
¬ ы можете дать улицам разные имена, но назовЄте ли вы их : ÷ ентральна € улица, — еверна € улица или √ лавна € улица, в этом не будет большой разницы.
Que vos rues s'appellent Center Street, North Street ou Main Street, elles ne sont pas si différentes de celles-ci.
Можете ли вы использовать свое влияние на Киллигрю?
Pourriez-vous la recommander?
Вы не можете обвинить человека в убийстве только потому, что он скрыл, что обручен, не так ли?
C'est normal de ne pas mêler sa fiancée à un meurtre.
Я знаю, что вы можете убить меня, но стоит ли овчинка выделки?
Vous pouvez me tuer. Mais ça vous servira à quoi?
Вряд ли вы можете это решить.
Ce n'est pas à vous d'en juger.
Вы можете нас принять? Видите ли, доктор, я...
Voilà, docteur, vous allez très vite comprendre...
Совсем ничего. Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
Comment pouvez-vous nous poser une question pareille?
Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли?
Tu es très doué pour démolir une armoire d'une seule main, n'est-ce pas?
Вы можете смеяться? Что значит "могу ли я смеяться"?
Comment, rire?
Я хотел бы узнать, можете ли вы выслать туда одну из патрульных машин.
Vous serait-il possible d'envoyer une voiture?
Можете ли Вы рассказать нам, что там происходит? Там запрещены любые съемки.
Les photos sont interdites.
Да, действительно, вы можете, но тогда вы никогда не получите обратно Тараниум, не так ли?
Oui, en effet, vous pourriez, mais alors vous ne récupéreriez jamais le noyau de taranium, n'est-ce pas?
Да, и это - все, о чем вы можете думать, не так ли?
JAMIE : Vous ne pensez qu'à ça. Le TARDIS.
Понятно. А существовали ли ещё чеки, о которых Вы можете знать, и которые...?
D'autres chèques auraient pu... suivre ce chemin?
Можете ли вы в это поверить?
Vous y croyez?
Можете ли вы понять, что Иисус был столь измучен голодом душевным, что...
Jésus avait une telle faim d'âmes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]