Моих детей перевод на французский
834 параллельный перевод
Это для моих детей...
C'est pour mes enfants.
Карел, я знаю тебя, сколько - почти два года, и ни разу даже не сказал тебе, как зовут моих детей.
Ça fait deux ans que je te connais. Et je ne t'ai jamais dit le nom de mes enfants.
Мистер, если вы не вернёте моих детей, я звоню в полицию.
Trouvez mes enfants ou j'appelle la police!
Кто взял моих детей?
Où sont mes enfants?
- Но почему ты используешь моих детей?
- Pourquoi mes enfants?
Это моя первая жена, мать моих детей.
Ma première femme, la mère de mes enfants.
Я пропил ее движимое имущество, супружеское ложе, одежду моих детей.
J'ai bu son mobilier, j'ai bu le lit conjugal, j'ai vendu les vêtements de mes enfants pour boire.
Пока я жива, судьба моих детей не будет определяться бросанием кости.
Moi vivante, le sort de mes enfants ne se règlera pas sur un coup de dés.
Перед тем, как я уеду, поскольку ты отказалась ехать со мной я хочу быть уверена в стабильном будущем моих детей.
Puisque tu refuses de m'accompagner dans le sud, je veux être rassurée sur l'avenir de ma fille.
Любопытно, что никто из моих детей не имеет таких выдающихся манер, как ты.
Aucun de mes enfants n'a ton allure, Bruce.
В последующие годы основным моим спутником стало одиночество. Я смогла найти немного счастья лишь в воспитании двух моих детей.
Les années suivantes ne m'ont apportée que de la solitude à l'exception de la joie éprouvée à élever mes deux enfants.
У меня нет друзей! Моих детей отняли у меня!
Sans amis, sans mes enfants...
Что касается этого вопроса... Только я могу судить о действиях моих детей.
Quant au reste, je suis seul juge des faits et gestes de mes enfants.
Я беспокоюсь о будущем моих детей.
Je crains ce que connaîtront mes enfants.
Кто-то преследовал моих детей.
Quelqu'un a attaqué mes enfants.
Благодарю вас за моих детей.
Merci pour mes enfants.
Один момент. У меня есть фото моих детей.
J'ai une photographie de mes enfants.
Не у меня, у моей жены, матери моих детей.
C'est ma femme! Une mère de famille.
Отстань от моих детей!
Touche pas mes enfants.
Что вам нужно от моих детей?
Que voulez-vous à mes enfants? Que se passe-t-il?
Для моих детей.
Pour mes enfants, pour plus tard.
У моих детей сегодня вечеринка.
excusez, c'est des enfants qui donnent une surprise-partie
Но почему ты изгоняешь и моих детей?
Pourquoi mes enfants?
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
Donne-moi au moins un jour pour que je puisse penser à l'exil, à qui demander de l'aide pour mes enfants maintenant que leur père les a complêtement abandonnés
Не волнуйся, его не тронут. Клянусь здоровьем моих детей.
On ne lui fera rien, je le jure sur mes gosses.
Ну, мы можем поговорить о зубах моих детей, но они так долго едят, что нет времени на их лечение.
Il y a bien les dents de mes enfants, mais ils mangent tellement qu'on ne peut même pas les arranger.
- Ты не возьмешь моих детей.
Tu n'auras pas mes enfants.
- Ты не возьмешь моих детей.
Tu n'auras pas mes enfants!
У моих детей больная мать. Странная.
Mes enfants ont une mère malade, une étrangère.
Она сделана в Японии из сплава олова и была запущена над лужайкой одним из моих детей.
En étain, pur japon... lancée dans le ciel par un de mes enfants.
Я иду с вами.называют моих детей.
- Je vais avec vous.
Если бы вы одолжили мне своих детей, и мы бы, например, переодели бы моих детей в одежду ваших, он бы не заметил разницы.
Si tu me prêtes tes enfants, et si on met les habits de tes enfants aux miens, - il ne verra pas la différence. - On peut toujours essayer.
Через шесть месяцев после того как это закончиться я вернусь к тому с чего начал, живя в гетто, в долгах по задницу, гадая в какую ночь они придут и убьют моих детей, Кэролайн и меня.
Six mois après tout ça, je me retrouverai là où j'ai commencé, habitant dans un ghetto, nageant dans les dettes, me demandant quelle nuit ils vont venir tuer les enfants, Caroline et moi.
"Ни свою собственную жизнь, ни жизнь моих детей Ничто я не ценю так высоко, как жизнь моего императора".
Je ne mettrais jamais ma vie, ni celle de mes enfants au-dessus de celle de l'Empereur.
Мне нужно кормить моих детей и вот эту лошадь.
J'ai beaucoup d'enfants à nourrir et ce cheval.
Спасибо. Спасибо, Моньок. Скажи, как я могу отблагодарить тебя за спасение моих детей?
Goblin! Comment puis-je te remerier pour avoir sauvé mes douces enfants?
Моих детей отправили со мной в Аушвиц.
Mes enfants ont été envoyés avec moi à Auschwitz.
С одной стороны мой муж и двое моих детей, с другой - моя семья.
D'un côté, mon mari et mes deux enfants, de l'autre ma famille.
Затем рисковала своей жизнью и жизнью моих детей, таская их по магистрали по наихудшим пляжам Флориды!
Et après, risquer ma vie et celle de mes gosses... en traversant cette nationale, pour aller sur la pire plage de Floride!
Хочу, чтобы ты стала матерью моих детей.
Je veux que tu sois la mère de mes enfants.
Я не хочу, чтобы вы были официальным отцом моих детей.
Je ne veux pas de vous comme père légal de mes enfants.
Но проблема заключается в том, что моя жена и мать моих детей, которую я люблю, очень набожная католичка.
Je crois que nos regards Ne se croiseront jamais
Послушай, Стив, Мне не нравится что ты используешь фотки моих жены и детей.
Je n'aime pas que tu utilises ma femme et mes enfants.
Но я не могу разрушить жизни моих детей.
Je ne peux pas briser la vie de mes enfants.
Моих жену и детей убили.
Ma femme et mes enfants ont été tués.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Si tu périssais d'une autre épée... le fantôme des miens me harcèlerait.
У нас всегда было полно детей, которые приходили поиграть в моих джунглях.
Y'avait plein d'enfants qui venaient jouer dans ma jungle.
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью.
J'ai décidé de me replier au plus profond de moi-même, de me vouer avec un zèle exclusif à l'éducation de mes deux enfants et le présent que Dieu m'a fait avec le troisième, de le couvrir de toute la tendresse d'une mère.
"С одной стороны двое моих детей, с другой - моя семья." Она в замешательстве.
"D'un côté, ceux que j'aime, mon mari, mes deux enfants, de l'autre ma famille".
Почему Господь унёс моих семерых детей в Египет?
Pourquoi l'Eternel a-t-il laissé mes sept enfants en Egypte?
Моих детей.
Mes enfants.