Молиться перевод на французский
1,047 параллельный перевод
Пора молиться, капитан.
Il est temps de prier, capitaine.
Молиться мне.
De me prier.
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть.
Un type qui a peur, crie, tremble, bouge est plus dur à envoyer au ciel que celui qui est décidé à se laisser faire.
Ты не станешь молиться или биться в истерике.
Et vous n'allez pas crier, supplier et tout ce qui s'ensuit?
Сейчас вам остается только ждать и молиться.
Il vous reste à attendre et prier.
Позвольте использовать мои скромные возможности служению Господу и молиться за себя, пока я буду среди вас.
Laissez-moi mettre mon humble pouvoir au service de Dieu, et priez pour moi pendant que je suis parmi vous ce soir.
Буду идти и молиться.
Je prierai en marchant.
И сколько для этого нужно молиться в вашем случае?
Et vous devez prier longtemps?
С каждым разом всё дольше. Теперь надо молиться еще и за вас с Пирсом.
Il s'est encore rallongé carje dois aussi prier pour le salut de vos âmes.
Посели сестричку, она ночью молиться не будет.
- On veut bien l'infirmière. Elle ne nous tiendrait pas éveillés avec ses prières.
Она целый день заставляет нас молиться, как полных идиотов!
Cette poufiasse, elle me casse les..
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
C'est encore ma prière, ici, en ce lieu reculé où Fernando, les filles et moi, essayons de survivre.
Будем молиться, чтобы этого не случилось.
Souhaitons que non.
Вы должны молиться, если вы на самом деле не друг барона.
Vous feriez bien de prier si vous n'êtes pas vraiment un ami de notre Seigneur.
Вито! Мы будем молиться за тебя.
Vito, nous prions pour toi!
буду молиться за вас.
Je prierai pour vous.
Я за тебя молиться стану, Чтоб не забыл пути земного.
Je prierai alors pour toi, Que tu me retournes sain et sauf.
Я за тебя молиться стану, Чтоб ты вернулся невредим.
Ballotté dans le wagon enfumé, ll perd sa maison et son orgueil.
А вместо сладостей замок на рот, чтобы молиться про себя ты мог. Приветствуем Вас, принц Тамино!
Au lieu de figues, j'ai l'honneur de te mettre ceci.
Молиться ей надо на Ванечку, голь французская!
Lui faut prier le Ciel pour son petit Ivan, cette va-nu-pieds française...
" Будем надеяться и молиться, чтобы он продал сценарий.
" Prions pour qu'il le vende.
Просьба. Вы пробовали молиться?
Avez-vous essayé de prier?
Молиться?
La prière?
Чтобы молиться
A dire des prières?
В отчаянии все прибежали в церковь молиться Мадонне. Так, как в детстве зовут маму, находясь в опасности.
De désespoir, les habitants coururent à l'église prier, comme les enfants font quand ils sont en danger et appellent leur mère.
Почему же, праведный Тирезий, тебе не попробовать молиться ему?
Pourquoi, bon Tirésias, n'essayes-tu pas de le prier?
Господи, научи нас молиться, как Иоанн учил учеников своих.
Apprends-nous à prier. Comme Jean l'a appris à ses disciples.
Мы будем молиться за Тебя!
Nous prierons pour toi.
Позволь нам молиться.
Prions ensemble.
Унижаться, сопли распускать, молиться?
S'humilier, battre sa coulpe, prier?
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Et ce jour-là, qu'il prie le ciel que la police le cueille avant nous!
Но если я не буду вести счёт, я не буду знать, за сколько душ мне молиться.
mais si je ne compte pas, je ne sais pas pour combien d'âme prier.
Я не могу молиться.
Je ne peux pas prier.
- Я не могу молиться.
- Je ne peux pas prier.
- Боже, мы будем молиться о его сохранности.
Prions pour qu'il revienne sain et sauf.
сейчас Даниил был еврейским мальчиком. он пошел молиться своему богу царь послал за Даниилом и посадил в клетку со львом Господь послал ангела в клетку льва, а не царя а Даниил лежал и заснул.
he went to pray to his God for a while king at once for Daniel did send cast him into the lion s den the lord sent an angel the lion s but a king and Daniel lay down and went to sleep
Остаётся только молиться за безопасность наших семей за наши страны, за нашу планету.
Il ne nous reste plus qu'à prier. Prier pour nos familles... Pour notre pays... pour notre planète.
Я не буду созывать пресс-конференцию но скажите всем начинать молиться.
Je n'invite pas la presse. Pas d'appel national à la prière.
Они говорят, что мы должны молиться их злому богу.
Pour nous forcer à adorer leur déesse du Mal.
Я соорудил небольшой алтарь Ковчега. Будем молиться о скорейшем прибытии.
J'ai fait aussi ce petit autel, pour implorer l'Arche... de venir nous sauver.
Молиться Будде... и отрешиться от ненависти.
Pardonnez-moi si mon accueil est si peu digne de vous.
К чему? Молиться?
Quoi, la prière?
- Молиться.
Prier.
Я не буду молиться за преступников, которые украли воду моего отца!
La prière d'une orpheline... ça monte au ciel comme une alouette.
Теперь мы не можем молиться.
Nous ne pouvons même pas prier plus longtemps.
Мы будем молиться за вас.
( bambino )..
Я буду за тебя молиться. Ладно.
Ah ouais..
Я буду молиться за вас!
Je prierai pour vous...
Я буду молиться за тебя.
Je prierai pour toi.
им останется только молиться.
- il n'y aura plus rien à faire.
Я буду молиться за тебя.
Je serais mieux au coin du feu.