Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Моя гордость

Моя гордость перевод на французский

70 параллельный перевод
Где моя гордость?
N'ai-je donc aucune fierté?
Моей задачей было, очевидно, соблазнить вас. И я полагаю, что моя гордость задета.
Et comme mon rôle évident était, avant tout, de vous séduire, j'estime que mon amour-propre est atteint.
- Задета только моя гордость.
Une simple entorse à mon amour-propre. Et vous?
" Ты - моя гордость и надежда.
" J'ai confiance en toi.
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
Vous avez mérité mon admiration, et de sacrées vacances!
Моя гордость.
C'est ma fierté.
Это - моя гордость и радость.
Voici ma fierté et ma joie.
Единственное, что пострадало - моя гордость.
C'est mon amour-propre qui a reçu la vraie blessure.
Моя гордость и радость.
Ma fierté.
Моя гордость.
A ma fierté.
Моя гордость, мой мальчик, мой сын.
Ma fierté, mon enfant, mon fils.
Этот сборник - моя гордость и веселье.
Cette compil est ma fierté et ma joie.
Нет, только моя гордость.
Non, ma fierté seulement.
Мы оба знаем, что моя гордость превосходит мой инстинкт самосохранения.
On sait tous les deux que ma fierté surpasse mon instinct de survie.
это моя гордость и радость.
C'est ma fierté et ma joie.
- о, это - моя гордость и услада для глаз.
C'est ma fierté et ma joie.
- Это моя гордость, да.
- Tu as ton honneur.
- Это не мое эго, это - моя гордость.
- C'est pas mon ego mais ma fierté.
И моя гордость за тебя ослепила меня. Я слишком сильно любил тебя, чтобы увидеть, во что ты превращаешься во что я во что я тебя превращаю.
C'est cette fierté qui m'a aveuglé. ce que j'étais... en train de faire de toi.
Моя гордость победила может и зря.
Un peu trop.
У меня все ещё есть это, моя гордость, и я не откажусь от неё.
Il me reste que ma fierté. Je ne lâcherai pas ça.
А вот моя гордость и радость :
Voici ma fierté et ma joie :
Моя гордость не позволит это сделать. Да, я не знаю многих вещей.
comment pourrais-je abandonner sans même avoir essayé?
Что? "Моя гордость не позволит это сделать".
Aujourd'hui vous avez été plutôt impressionnante.
- Иначе пострадает моя гордость.
Ma fierté en prendrait un coup.
Мы вдвоем... Это моя гордость и радость.
Ils font ma fierté.
Это наверное моя гордость да?
Laisse-moi deviner, Call. C'est probablement ma fierté, non?
И моя гордость -
Et... ma fierté et ma joie...
Моя гордость могла обойтись мне в кругленькую сумму.
Ma fierté allait me couter un paquet.
Твой брат Трип - вот моя гордость.
Ton frère Tripp est un pur et dur.
Это моя гордость и привилегия как фальшивой Опры Уинфри, представить финальное ночное награждение... самого потрясающего молодого человека.
Bonjour, tout le monde. C'est avec honneur et privilège qu'en tant que faux Oprah Winfrey je vous présente le dernier prix de ce soir... le plus plus beau jeune homme.
Типа, задета моя гордость, понимаешь?
C'est comme si ça blessait mon ego, tu vois?
Я знаю, но по-прежнему, иногда удивляюсь, если бы моя гордость не была выше меня той ночью...
Je sais, mais, je me demande toujours parfois, si ma fierté n'avait pas pris le dessus cette nuit-là...
Она моя гордость и радость.
C'est ma fierté et ma joie.
- Ты моя гордость.
- Dix. Toi, tu es ma fierté.
Моя гордость и радость.
C'est la prunelle de mes yeux.
Мой пол - моя гордость, так что снимай ее, перед тем как войти.
Mon sol est ma fierté. Pas de chaussure. Donc enlève-les avant de rentrer.
Это моя гордость и радость.
C'est ma plus grande fierté.
Он - моя гордость и радость
Il est ma joie et ma fierté.
И единственное, что пострадало, это моя гордость.
Et la seule chose qui en a vraiment pris un coup, c'est ma fierté.
Не упругая попка и сладкий голос её обладательницы, не моя гордость, только бизнес.
Pas d'un abruti tout mielleux, pas de ma fierté, mais de mes affaires.
Я никогда не скажу тебе этого, моя гордость не позволит.
Je ne te l'avouerai jamais, mon orgueil m'en empêchera.
Мои брови - моя гордость.
Mes sourcils sont ce que j'ai de mieux!
Только моя гордость! Я дам Вам пару советов.
Je t'en apprendrai plus en vacances, cet été.
Единственное, о чем я сожалею, это, что его мать моя покойная супруга, не с нами... и не может разделить гордость за сына, -
Mon seul regret est que sa mère- - Feu mon épouse- - ne soit plus là... pour partager la fierté... qui inonde mon cœur, ce soir, grâce à notre fils.
Где моя гордость?
J'ai ma fierté.
Моя жизнь теперь ваша. Ты продемонстрировал смелость и гордость. Ты настоящий горец ( шотландец )
Ma vie vous appartient.
Это моя проклятая латинская гордость.
C'est ma foutue fierté de latino.
Моя ошибка может ранить мою гордость, но это неважно.
Si j'ai tort, ça ébranlera ma fierté, mais ce n'est pas le plus important.
Но ты - моя, моя любовь, и радость, и гордость.
O destin! ne retire point ta main appesantie sur elle. La mort est le voile le plus propre à couvrir sa honte qu'on puisse désirer.
Моя дорогая, это только профессиональная гордость Кларксона, подобно тому, как парикмахер спрашивает кто в последний раз стриг твои волосы.
Ma chère, Clarkson exprime simplement sa fierté professionnelle, comme un coiffeur jaloux de votre infidélité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]