Мудило перевод на французский
84 параллельный перевод
- Сучий потрох. - Ах ты, мудило!
Enculé!
Поздравляю, мудило!
Félicitations... Connard!
Мудило, давай рассказывай, нам нужно многое обсудить, а то каша-малаша образовалась.
T'as intérêt à causer, connard! On a besoin de parler.
А теперь валите отсюда! Облажался, мудило!
Tirez-vous, maintenant.
Тебе никогда нас не поймать, жалкий мудило.
- Tu tiendras pas la distance, enfoiré.
Что ты ждёшь, мудило?
Qu'est-ce que t'attends putain?
Послушай меня, мудило.
Je vais te dire un truc, connard.
- Еби мозги кому другому. мудило...
- Laisse ton esprit sur quelqu'un d'autre, imbécile.
А теперь исчезни, мудило! - Финке...
Je vais te buter, mon gars.
Мудило сказал, что это плохое дерьмо.
L'enfoiré dit qu'il en veut pas.
Мудило.
Pauvre naze.
В таком случае перестань бить свою жену, мудило.
Alors arrête de cogner sur ta mère, branleur.
Ты решил стать героическим мудилой с охуенно большим дубьем!
Il a fallu que tu joues les gros bras intrépides, comme un putain de héros! Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même.
Попробуйте мою молнию, мудило.
Tu vas manger mon éclair venimeux!
Не становись мудилой.
Joue pas au con.
Я думал, ты собиралась прекратить встречаться с этим мудилой.
Je croyais que tu allais cesser de voir ce connard.
" ачем тебе заключать сделку с этим мудилой?
Pourquoi vous passeriez un accord avec ce salaud?
Ух, мой бог, какой ты жирный мудило!
Bon Dieu, t'es énorme!
По крайней мере, я знаю, чего ждать дальше. Потому что быть одну минуту славным парнем А в следующую становиться полным мудилой - это уже старо как мир, Алекс.
Parce qu'être un mec bien une seconde et un vrai con la suivante, ça commence à être fatiguant, Alex.
Ну, тебе не обязательно быть таким мудилой.
Pas la peine de te la jouer.
- Отлично. И тебе всего хорошего, мудило.
Merci, gros con.
Мистер Хэмилтон, нам кажется, если Фрэнк сможет понять каким мудилой он был по отношению к другим людям и что он может закончить жизнь одиноким стариком, как вы тогда есть вероятность, что он сможет исправить некоторые из своих прошлых ошибок.
Voyez, Mr.Hamilton, on pense que si Frank peut juste comprendre à quel point il a été un enfoiré avec les gens dans son passé... et comment il va certainement finir vieux et tout seul comme vous.... alors peut-être qu'il pourra se racheter pour ses erreurs passées.
Не будь таким мудилой.
Fais pas ton branleur.
Это называется "дедовщина", мудило.
Ça s'appelle le bizutage, bouffon. Fais avec.
Или быть богатым мудилой, который думает, что от всего сможет откупиться, теперь считается работой?
À moins qu'être un riche connard qui se croit tout permis soit une profession?
Раффи такой мудило.
J'ai failli oublier. C'est le jour des poubelles.
Сними с меня мое проклятье, мудило
Enlève-moi ce maléfice, tapette.
Ты номером ошибся, мудило.
Mauvais numéro, trou du cul.
Ты просто конченный мудило.
- Tu n'es qu'une grosse queue.
Смотри, куда прёшь, мудило!
Hé, regarde où tu vas, enculé!
Эй, мудило!
Hé, enculé!
Это Бак, мудило.
C'est Buck, connard.
Думаю, я справлюсь, с таким жирным мудилой, как ты.
Je peux gérer un gros con dans ton genre.
Бля, ну ты и мудило!
Sale branleur!
Тебе конец, ты списан, мудило.
T'es fini, t'es fichu!
Смелее, мудило.
Allez, mon salaud.
Мудило. Ладно, ребята, и еще один приём.
On va voir un autre mouvement.
Черт тебя дери, мудило!
Ça va pas, la tête?
Две или три сотни баксов? Ты проиграл, мудило!
T'as perdu, enfoiré!
Эй! Мудило!
Connard!
- Не связывайся с братом... Обвиняешь меня, мудило Предупреждаю, не впутывай моего брата, ты понял?
T'approche plus de mon frère, compris?
Кончай давить на клаксон, мудило!
Arrête de klaxonner, ducon!
Мудило!
Ce qui a c'est que...
- Мудило.
- Vous êtes des ordures!
Мудило, блин.
Pauvre taré, regarde toi connard.
Мудило.
Crétin.
А ты чё делаешь, мудило с дредами? Я, нах, диджей.
J'ai re u du [beep] de lacrymo...
Поверь, этот мудило наверху ржет по полной, глядя на нас.
D'où il est, il doit bien se pisser dessus.
Ты сколько книжек прочел, мудило?
T'as lu combien de livres?
Лучше скройся нахуй, мудило!
T'as intérêt à dégager, connard!
Лживый мудило
Quel crétin!