Мужика перевод на французский
1,053 параллельный перевод
Сидят два мужика в кафе, с довольно унылым видом, они призадумались, достаточно ли часто они трахаются, чтобы быть счастливыми.
O'est 2 types dans un café. Ils sont mélancoliques. Baisent-ils assez?
Это тяжело. Как якорь, который тянет мужика на дно.
C'est une ancre trop lourde pour un homme.
- Такого смелого мужика никогда в жизни не видела!
Il revient? C'est l'homme le plus brave que j'aie connu.
Возьми К-мужика.
Emmène Kramer.
Ладно, что насчет фоторамки с картинкой незнакомого мужика в ней?
Et un joli cadre... avec la photo d'un autre dedans?
Ты должна поддерживать своего мужика. Знаешь, вдохнови меня немного.
Tu dois soutenir ton mec et l'encourager.
Ну, как тебе объяснить. Два мужика в лесу, с ружьями, в домике. Это сближает, понимаешь.
Deux types armés qui chassent dans les bois... ça crée des liens.
Он мне очень нравился, может быть и потому, что у меня до этого никакого мужика не было, понимаешь.
Il me plaisait beaucoup, peut-être parce que je n'ai jamais eu un homme auparavant.
Нам надо подать объявление и найти настоящего мужика, чтобы наконец получить удовольствие.
On devrait passer une annonce pour un mâle comme il faut. Pour hurler de plaisir. Tu l'as dit :
Так что значит я во всем виновата, это я тебе увела мужика и состояние.
C'est donc de ma faute, je t'ai piqué ton mec et ton fric!
Я видел мужика на ярмарке, так он был еще толще.
J'ai vu un type à la foire qui était un peu plus gros.
- Я решила найти мужика.
J'avais un rancard.
- Парень, который моет стрип-кабинки в пип-шоу, после каждого мужика.
Le mec qui nettoie les backrooms après que les gars ont joui.
Не лезь на мужика, который тебя больше.
Tu chercherais bagarre à un homme qui pèse 20 livres de plus que toi.
Что, двести человек не могут найти одного мужика и девчонку?
Comment ça? Vous êtes 200 et vous n'arrivez pas à trouver un type et une fille?
Сама-то шатаешься по-всей стране! ... А классного мужика обсираешь!
Et vous, vous traînez partout, pour le contrarier.
По-моему она видит сон про того мужика, Туми.
Elle doit rêver de ce Toomy.
Ага, но... Что если башка того дохлого мужика всё ещё разговаривает?
Oui, mais si la tête parle toujours
Я даже не знаю этого мужика.
Je ne veux même pas connaître ce type.
Ну, мы собирались обручиться, но потом два мужика его задушили.
Nous allions nous fiancer mais deux types l'ont étranglé.
Знаешь, один на один, мужик за мужика, рука к руке, как учил меня мой папочка.
Un contre un, d'homme à homme et à mains nues. Comme mon père m'a appris.
Ты хочешь, чтобы мы сделали мужика? .
Qu'on se fasse un mec?
Позови своего мужика.
Passe-moi l'homme.
Ну, ты знаешь... Я вроде как даже понимаю, почему от такой симпатичной девушки как ты, мужика может стошнить.
Tu vois... ça m'étonne pas qu'une aussi jolie nana les rende malades.
Однажды ночью в "Эль Дорадо"... Я видел, как у мужика был сердечный приступ прямо за столом для игры в кости.
L'autre soir à l'El Dorado, un mec a eu une crise cardiaque à la table de craps.
Тебе смешно? Я только что послал мужика.
Tu rigoles parce que j'ai dit "te niquer" à un mec?
Выстреливаем мужика с помощью скоростной катапульты прямо в кирпичную стену.
Vous balancez un mec avec une méga catapulte direct contre un mur en brique!
Нет, "маньячная зона" будет только для безнадёжных случаев, вроде мужика у которого на груди здоровенная татуировка срущей Лайзы Минелли.
Non, l'enclos à malades sera réservé uniquement aux cas désespérés. Comme le mec qui s'est fait faire sur le torse un gros tatouage de Régine en train de chier!
Ну, знаете, мужика условно освободили.
Vous savez, quand un mec obtient une liberté conditionnelle.
Мужика уволили.
Un mec se fait virer.
Кастрация мужика на авто-парковке с помощью бутылки из под Кока-Колы, вот это радикальные меры.
Castrer un mec dans un parking avec une bouteille de Coca est un acte radical.
Если я тебе не безразлична, то достань пирог из капюшона этого мужика.
Si tu m'aimes un peu, retire la tarte de sa capuche.
План, чтоб забыть мужика.
Il me fallait un plan, pour oublier mon amant.
Чем бы прогнать мужика? Вареньем!
Pour me dégeler, je fais de la gelée!
А когда получишь скидку, бросишь мужика как горячую картошку. Не выдумывай.
Et ensuite, tu le largues comme une chaussette.
Три мальчика... Ну... мужика.
Ils ne sont plus que trois garçons... hommes.
Ты вправду догнал этого мужика на своих двоих?
Beau travail. Tu as réussi à le rattraper.
У этого мужика не все дома.
Il a pas l'air équilibré.
Ты существуешь только потому, что я тебе разрешаю. Я знаю твой тип - ни детей, не мужика, чтоб потрахаться.
T'es vivante parce que je le veux bien.
А где мне достать толстого мужика и пушечное ядро?
Où trouver un obèse et un boulet de canon?
Там два мужика.
Réfléchis, quand même
Постой-ка, я видел этого мужика в китайском ресторане.
J'ai vu ce type au resto chinois.
Жрец огня увидит голого мужика.
Lance-flammes te voit en calcif...
Найдут мужика, который меня видел и загребут.
Ils retrouveront le type qui m'a vu partir.
Я заставил плакать мужика, в два раза больше меня!
J'ai fait pleurer un homme deux fois plus grand que moi.
Мужика зовут Азимов Соленсен.
Tu retardes.
Посмотрите на собаку того мужика.
Regardez-moi ce chien.
Не думаю, что когда-либо видел мужика за рулем кабриолета Сааб.
J'ai jamais vu un mec conduire un cabriolet Saab.
Оставь мужика в покое.
Fiche-lui la paix.
Так... видишь там мужика?
Tu vois le monsieur ?
У мужика же ничего нет.
Il fait pas le poids.