Мы бежали перевод на французский
112 параллельный перевод
Ночью мы бежали из таверны "Ямайка".
C'est un endroit horrible!
Когда мы бежали из нее сюда, я увидел странную вещь...
Comme je m'enfuyais, quelque chose me frappa.
- Мы бежали!
- Tout simplement!
- Мы бежали по улице. - Мы? - С отцом.
Nous courions dans la rue...
Совсем не так, как мы бежали, кричали и дрались
L'assaut, les cris, la mêlée... quelle différence.
Мы бежали в горы, но знали, что капелляне нас все равно найдут, хотя бы по запаху.
Nous avons fui dans les collines où les Capellans nous retrouveront.
Мы бежали раздельно для их безопасности.
Je voulais protéger ma famille en la faisant fuir de son côté.
И мы бежали вдвоём по городам, по долинам, по равнинам.
On courait tous les deux à travers.. .. des villes. Des vallées, des plaines...
- Мы бежали от нацистов.
- On fuyait les nazis.
Мы бежали и боялись опоздать.
On a dû courir jusqu'à la porte.
Я стоял рядом с тобой я помню, первые 5 метров мы бежали рядом a потом... ты рванул вперед.
J'étais à côté de toi, et... On a fait 5 m ensemble, et après, tu t'es comme envolé!
- Я не могу этого осознать! - И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
Tu m'insultes alors qu'on quitte l'autel pour te libérer?
Не гоните нас назад в наш пуританский город,.. ... откуда из-за предрассудков и гонений мы бежали в Юту.
Ne nous obligez pas à raconter partout que dans l'Utah on ne trouve que des bigots réactionnaires.
Я познакомился с ней год назад, когда мы бежали с того, круизного лайнера, который вы отправили прямо в чёрную дыру.
Je l'ai rencontrée l'an dernier... quand on a évacué le croiseur que vous aviez dirigé dans un trou noir.
Мы бежали, а в нас бросали гранаты.
Nous avons rampé jusqu'aux champs, mais ils nous lancèrent des grenades.
Моя жена Мария была беременна,... поэтому мы бежали на Сицилию в деревеньку Кастелламаре.
Ma femme, Maria, était enceinte. Alors, on est partis en Sicile, dans le village de Castellemare.
Мы бежали вместе с отрядами Шогуна.
Nous nous sommes enfuis avec les troupes du Shogun. Les autres clans nous avaient abandonnés.
И мы бежали от самой школы.
On l'a ramassé juste devant l'école.
Мы бежали из Алабамы. где наши жизни нам больше не принадлежали.
Pour échapper à l'Alabama, à nos vies passées qui ne nous appartenaient plus.
Мы бежали вместе, помнишь?
On s'est enfuis ensemble, tu te rappelles?
Почему мы бежали?
Pourquoi vous avez couru?
* Мы бежали с волками, мы подняли К2 *
We've run with wolves we ve climbed K2
Но пока мы бежали раздался очень сильный грохот.
Mais nous avons commencé à courir, Et il y a eu ce bruit très sourd.
Мы бежали за ним по автостоянке.
A travers le parking.
Мы, мы бежали к грузовику с миномётами, а они сидели, сидели в засаде с обоих сторон и ждали нас.
Je ne sais pas. On allait vers le camion à mortiers, et ils attendaient.
Мы бежали.
C'est pourquoi ils ont fuis.
Мы бежали на старой рыбацкой лодке.
On est venus ici sur un vieux bateau de pêche.
Пока мы бежали к укрытию, я думал, что это то, чего я хотел.
Allons-y! pendant qu'on filait se mettre à l'abri, je me disais, "C'est ce que je voulais."
Но тогда мы бежали оттуда.
Mais on a fui le pays.
- Мы бежали к Хардвику вместе.
On se dirigeait ensemble vers Hardwick.
Она пахла бензином... Запах был настолько сильным, что мы бежали на балкон, все было покрыто серой тучей.
L'odeur du benzène était tellement puissante qu'on a filé jusqu'à la véranda qui était cachée par un gros nuage gris.
Сердца колотились, мы бежали в лес, но их лошади были быстры.
Haletants, nous courûmes vers les bois, mais ils étaient rapides.
Мы бежали по лугам,
Correvamo per i prati
Она из лаборатории, мы вместе бежали.
Elle était dans le labo et on s'est enf uis tous les deux.
Мы захватили их корабль и бежали в место, которого нет на карте. Я называю его Вулкания. Вулкания?
Après s'être emparés de leurs bateaux nous avons fui au-delà des cartes, vers un endroit qu'on appelle Vulcania.
Как-то мы с ним два года бежали.
Ce vieux Linus.
Мы с твоим отцом бежали из таких мест, куда валом валили люди, строили свои города, игорные дома, убивали.
Reste à savoir qui te mangera. J'ai été chassé peu à peu par des colons et des assassins.
Мы улучили момент и бежали в горы.
À un moment propice, on a rejoint les montagnes.
Я это точно знаю, потому что каждый раз, когда мне было невтерпеж, мы с братом бежали туда, чтобы воспользоваться ими.
Lorsque nous étions saisis d'un besoin pressant, mes frères et moi on courait s'en servir.
Мы через заливной луг с Доркой бежали.
- Nous avons passé par le terrain d'inondation avec Dorka.
Все бежали и громко кричали. Можете себе представить, как мы были напуганы.
On savait où dormait notre oncle.
Мы все бежали в столовую, мы все хотели сидеть в первом ряду.
On fonçait tous au réfectoire. Tout le monde voulait s'asseoir devant.
Да, а мы бы бежали за помощью, пока остальные трое высасывают твое сердце через шею.
Et on irait chercher du secours pendant qu'ils t'aspirent le coeur par le cou.
Если вы еще хотите, чтобы мы бежали в Неаполь, я буду ждать вас этой ночью у себя дома.
Viens ce soir chez moi.
- Что значит "что-то"? - Мы всё время бежали...
Que veux-tu dire par quelque chose venir vers nous?
И мы снова бежали.
Et une fois de plus ils ont fuit :
Мы так быстро бежали.
On courait si vite.
Что мы делали, бежали и стреляли сквозь те города. хороший материал и плохое планирование любой части.
Ce qu'on a fait, traverser et bombarder ces villes, le bon comme le mauvais faisaient partie du plan.
Мы тоже бежали. - Вы тоже?
- Nous aussi, on a fui.
Мы бежали...
On a couru... assez longtemps.
Мы парковали машину там, и сразу бежали в океан.
Je venais ici quand j'à © tais petit, avec mon pà ¨ re et mon frà ¨ re.