Мы бежали перевод на турецкий
119 параллельный перевод
Ночью мы бежали из таверны "Ямайка".
Dün gece handan kaçtık. Korkunç bir yer!
Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники. Когда мы бежали из нее сюда, я увидел странную вещь...
Haydutlar köyümüzü ateşe verdiklerinde buraya kaçmaya çalışıyordum.
- Они бежали. - Мы бежали!
Koşuyorlardı sadece.
Мы бежали в горы, но знали, что капелляне нас все равно найдут, хотя бы по запаху.
Capellanların bizi bulacağını bildiğimiz halde tepelere doğru kaçtık.
Мы бежали раздельно для их безопасности.
güvenlik için ayrılmıştık!
И мы бежали вдвоём по городам, по долинам, по равнинам.
İkimiz de koşuyorduk şehirler boyunca vadilerde ve ovalarda.
- Мы бежали от нацистов.
- Nazilerden kaçıyorduk.
Мы бежали и боялись опоздать.
Hepimiz kapıya kadar koştuk.
Я стоял рядом с тобой я помню, первые 5 метров мы бежали рядом a потом... ты рванул вперед.
Ben de senin hemen yanindaydim ilk 2-3 metre basa bastik sonra birden yok oldun.
- И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
- Sunaktan, kefaletini... yatırmaya koşuyoruz ve sen hakaret ediyorsun.
Шестой век пошел с тех пор, как мы бежали и укрылись здесь от воинов народа Ямато.
Emishi'lerden sadece biz kaldık. İmparator kabilemizi 500 sene önce yok etmiş ve kalanları da doğuya sürmüştü.
Но это еще не все. Все копы западных штатов гнались за нами, дыша нам в задницу. И мы бежали, спасались...
Eyaletin bütün gazetecileri... peşimizdeyken senin şu yaptığına bak, sersem herif.
Мы бежали из Италии в Америку.
Amerikaya kaçtık.
Не гоните нас назад в наш пуританский город,.. ... откуда из-за предрассудков и гонений мы бежали в Юту.
Bizi bırakmazsanız, özgür şehrimize döndüğümüzde herkese Utah'ın göbeğinde yaşadığımız ön yargı ve bağnazlığı anlatırız.
Я познакомился с ней год назад, когда мы бежали с того, круизного лайнера, который вы отправили прямо в чёрную дыру.
Onunla geçen sene, kara deliğe doğru sürdüğün uzay gemisinden kaçarken tanıştım.
Мы бежали, а в нас бросали гранаты.
Tarlalara saklandık ama el bombası attılar.
Моя жена Мария была беременна,... поэтому мы бежали на Сицилию в деревеньку Кастелламаре.
Karım hamileydi. Sicilya'ya uçtuk.
Мы бежали вместе с отрядами Шогуна.
Shogun bölükleriyle kaçtık.
И мы бежали от самой школы.
Zaten onu okulun önünde bulmuştuk.
Мы бежали из Алабамы. где наши жизни нам больше не принадлежали.
Alabama'dan uzağa artık bize ait olmayan hayatlardan uzağa.
Мы бежали вместе, помнишь?
Birlikte koşmuştuk hatırlarsan?
Почему мы бежали?
Neden koşuyordun?
* Мы бежали с волками, мы подняли К2 *
# # Kurtlarla koşturduk K2'nin zirvesine tırmandık # #
Если вы еще хотите, чтобы мы бежали в Неаполь, я буду ждать вас этой ночью у себя дома. Мой слуга проводит вас.
Eğer hala Napoli'ye kaçabileceğimizi düşünüyorsan bu gece evimde bekliyor olacağım.
Но пока мы бежали раздался очень сильный грохот. И он пропал.
Ama... koşmaya başladık büyük bir gürültü patırtının ardından, o yokoldu.
Да. Мы бежали за ним по автостоянке.
- Evet park yeri boyunca takip ettik.
Мы, мы бежали к грузовику с миномётами, а они сидели, сидели в засаде с обоих сторон и ждали нас.
Kamyonete doğru ilerliyorduk ve onlar bekliyordu. Her iki tarafta da bizi bekliyorlardı.
- Мы бежали?
- Koşuyor muyduk?
Пока мы бежали к укрытию, я думал, что это то, чего я хотел.
O sırada kaçarken, aradığım şeyin bu olduğunu düşündüm.
Я была "почти" чемпионка Венгрии. Но тогда мы бежали оттуда.
Neredeyse Macaristan'ın ulusal şampiyonu oluyordum,... ama sonradan ülkeden kaçmak zorunda kaldık.
Если бы это был сейсмометр, а вы были бы вулканом, мы бежали бы отсюда, сломя голову.
Eğer bu bir sismometre ve siz de volkan olsaydınız ateşten saçlarınızdan kaçıyor olurduk.
Мы бежали... достаточно долго.
Uzun zamandır koşuyoruz.
- Мы бежали к Хардвику вместе.
- Hardwick'e doğru birlikte koşuyorduk.
Сердца колотились, мы бежали в лес, но их лошади были быстры.
Kalplerimiz hızla çarparken, ormanın içine koştuk. Ama atları hızlıydı.
Она из лаборатории, мы вместе бежали.
Laboratuardan. Birlikte kaçıyorduk.
Мы захватили их корабль и бежали в место, которого нет на карте. Я называю его Вулкания.
Gemilerinden birini çaldık, ve haritalarda bile olmayan bir yere kaçtık Vulcania olarak bilinen yere.
Как-то мы с ним два года бежали.
Babanla, iki yıl birlikte avlanmıştık.
Мы с твоим отцом бежали из таких мест, куда валом валили люди, строили свои города, игорные дома, убивали.
Baban ve ben, insanları hatta kasabaları bile yok eden bu öldürücü oyunda birçok bölgeden kovulduk. Bunun sonu yok.
Мы улучили момент и бежали в горы.
Şansımızı denedik ve sonra dağlara kaçıştık.
- Мы бежали по улице.
Belki ona biraz aşık oldum.
Мы раньше от проблем бежали...
Hayır, bekle. Girme.
Мы все бежали в столовую, мы все хотели сидеть в первом ряду.
Hepimiz yemekhaneye doğru yarışırdık. Ve tabii ki, herkes en öne oturmak isterdi.
Да, а мы бы бежали за помощью, пока остальные трое высасывают твое сердце через шею.
Evet. Biz yardım çağırırken diğer üçü kalbini boynundan emerek söker.
Мы с бабушкой бежали через границу.
Ben ve ninem, sınır boyunca kurulmuş olan mülteci kamplarından birine gidiyorduk.
- Мы вместе бежали.
- Biz beraber kaçtık.
- Мы всё время бежали...
- Buraya kadar koştuk.
Мы так быстро бежали.
Çok hızlı koştuk.
Что мы делали, бежали и стреляли сквозь те города. хороший материал и плохое планирование любой части.
Ne yaptıysak, o şehirlerde koşuşturmak olsun, ateş etmek olsun iyi ya da kötü her şey, planın birer parçasıydı.
Мы тоже бежали.
- Biz de kaçtık.
Сейчас я на пляже Мэнли. Я приходил сюда, когда бы ребенком с отцом и братом. Мы парковали машину там, и сразу бежали в океан.
Şu an Manly plajındayız, çocukken buralara gelirdik, babam ve kardeşim, arabayı şuraya parkederdik, aşağı atlar ve sörf yapmaya başlardık.
Запах был настолько сильным, что мы бежали на балкон, все было покрыто серой тучей.
Üst taraf büyük gri bir bulutla kaplanmıştı.