Мы вас оставим перевод на французский
110 параллельный перевод
- Мы вас оставим.
- On va vous laisser.
Ну, мы вас оставим. Было приятно увидеться.
- Content de vous avoir vus.
Ясно, значит, мы вас оставим отдыхать.
On va vous laisser vous reposer.
- затем мы вас оставим в покое.
- et on vous laisse. - Intéressant.
А теперь мы вас оставим.
Partons à présent.
Мы вас оставим.
Nous allons vous laisser tranquille.
Неважно, мы же не оставим вас двоих без присмотра, не так ли Кирсти?
Peu importe. On va pas vous lâcher, hein, Kirsty? Sans nous, vous vous mettrez dans le pétrin.
Капитан, мы оставим вас и ваших людей здесь.
Nous allons vous garder ici.
- Мы оставим вас, сэр.
- On vous laisse.
Мистер Джонсон, с вашего разрешения, мы оставим вас одного на несколько минут.
M. Johnson, veuillez nous excuser. Nous vous laissons seul un moment.
Что ж, мы оставим вас вдвоем.
On va vous laisser parler
- Ну, мы оставим вас.
- Voilà, on vous laisse.
Мы с инспектором оставим вас, поиграйте.
- Jamie Japp... Nous allons vous laisser jouer.
Мы продолжим блокаду. Оставим следующий ход за ними. Благодарю вас.
Continuons le blocus et attendons de voir leur réaction.
И давайте домой, дамы. Бегите, бегите! Или мы вас здесь оставим!
Rentrez à la maison, mesdames, ou on vous garde ici!
Мы оставим вас.
Nous vous laissons seuls.
Пожалуйста. Вставайте! Мы не оставим вас.
On te laisse pas.
Джордж мы оставим вас с ней. - Уверена, вы хотели бы ей многое сказать. - Что?
On te laisse seul avec Susan.
Я не совсем это имела в виду. Думаю, мы оставим вас таким, как есть.
Je préfère que vous restiez comme vous êtes.
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Laissez-nous tranquilles et nous ferons de même.
Оставте сообщение, мы перезвоним А если вас не будет мы вам оставим.
Laissez un message et nous ferons de même... quand vous serez absents.
Вы расскажете нам, почему Карен Смайт изменила свои показания вы передадите все документы и записи по делу, а мы оставим в покое вас.
Dites pourquoi Smythe s'est rétractée, donnez vos dossiers et vos notes, et on s'arrêtera là.
Мы оставим вас наедине.
On va vous laisser seuls tous les deux.
- Мы оставим вас ненадолго наедине. - Спасибо.
- Je vous laisse seuls quelques minutes.
Мы оставим вас одних.
On va vous laisser seuls.
Мы полагаем, что у вас был тромб, но он рассосался самостоятельно, поэтому мы оставим вас на ночь, чтобы быть уверенными, а завтра вы сможете вернуться домой.
Nous pensons que vous aviez un caillot mais ça s'est résolu tout seul. Nous allons vous garder pour la nuit en cas où et vous pourrez rentrer demain chez vous.
Так мы вас оставим.
On vous laisse.
Да, теперь отдавайте траву, и мы оставим вас в живых.
Ouais, maintenant filez nous la dope, et on vous laisse en vie.
Тогда мы с радостью оставим вас в покое.
Et nous serons très contents de vous laisser tranquilles.
Мы оставим вас на минутку?
Euh, vous nous laissez une minute?
Мы оставим вас с женой в покое Мы вам, конечно нужны живыми.
Vous avez besoin de nous vivants.
Без проблем, сэр. Мы никогда Вас не оставим.
On veut pas que vous partiez.
Эм... мы оставим вас наедине.
On va vous laisser seuls.
Мы оставим вас... втроём наедине.
On vous laisse tous les... 3.
Если мы оставим вас в покое, поступите ли вы также?
Si nous vous laissons en paix, ferez-vous de même?
Мы вас оставим ещё минимум на пару дней.
On doit vous garder 2 jours.
Обещаю, мы вас не оставим.
Je vous promets de ne pas baisser les bras.
Мы уйдем, оставим вас.
On s'en ira et on vous laissera tranquilles.
О, это разговор тет-а-тет. Мы оставим вас вдвоем.
Je suis à l'étage, j'essaye de faire nos impôts, et Steve joue avec le tuyau.
Ладно, мы оставим вас.
On vous laisse vous détendre.
Давайте мы поселим вас в гостиничный номер и оставим с вами сотрудников ПДГ?
On peut vous mettre dans une chambre, avec un détective.
Мы оставим вас с ним.
Nous allons vous laisser.
Хорошо, мы пойдем! Мы оставим вас в покое
On te laisse seul!
Мы оставим вас на ночь, но у вас очень хороший прогноз.
Il faut vous garder 24 h en observation, - mais le pronostic est bon.
Мы оставим вас наедине.
On va te donner un peu d'intimité.
Мы не оставим Вас здесь для пыток. Мы заберем Вас на свадьбу.
- On vous emmène au mariage.
Заверяю вас, миссис Симпсон, мы не оставим безнаказанным подобный поступок, раз он случился у всех на виду.
Soyez assurée, Madame Simpson, nous avons une politique "tolérance zéro" pour ce genre de choses quand elles se produisent devant témoins.
Если мы оставим вас в покое, они выйдут?
On ne vous posera aucun problème, vous les sortez de là?
Мы оставим контейнер для вас в порту Панамы.
D'accord. Le conteneur sera au port de Panama.
Я хочу заверить вас, что мы не оставим камня на камне.
Je puis vous assurer que nous mettrons tout en oeuvre.
Ёто только справедливо, € скажу вам, что риск, но вы также должны знать, что если мы просто оставим это, он будет расти, и тогда, € боюсь, это, безусловно, будет парализовать вас.
Je dois vous parler des risques, mais vous devez savoir que si on la laisse, elle va grossir et elle finira par vous paralyser.