Мы пока не уверены перевод на французский
123 параллельный перевод
Мы пока не уверены, что не так.
On n'est pas encore sûr de ce qui ne va pas.
- Кто она? - Мы пока не уверены.
- Qui est-elle?
Мы пока не уверены, но звонили на телефон, принадлежащий Мередит Рид.
On est sûrs que c'est Bauer? Mais l'autre interlocuteur était Meredith Reed.
- Мы пока не уверены.
On ne sait pas encore.
Мы пока не уверены,
Qu'est-ce que c'est?
Ну, мы пока не уверены, правда ли все это.
Nous ne savons pas vraiment si elle l'a fait.
- Мы пока не уверены.
Nous ne sommes pas encore sûrs.
- Мы пока не уверены.
- Nous ne sommes pas sûr.
Мы не можем быть уверены, пока его не осмотрят.
Qu'il passe un test.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
On ne sera sûrs qu'après avoir plongé dans le "Ghost". Pour le moment, nous ne pouvons que spéculer.
Будьте уверены, пока я в Чон До, мы не сдадимся!
Rassurez-vous, ils ne se rendrons pas.
Не говори ему, пока мы не будем уверены.
Ne dis rien avant qu'on sache.
- Мы в этом пока не уверены.
On n'en est pas encore sûrs.
Нервная система по крайней мере кажется человеческой но остальная часть технологии, столь чужеродна для нас, что пока мы ни в чем не можем быть уверены.
Le système nerveux au moins semble humain... mais le reste de la technologie nous est étranger. On ne peut être sûr de rien pour l'instant.
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету. Тогда Вы это сами увидите.
- Pour le vérifier, il faut aller sur la planète.
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
Cette affaire cache autre chose. On ignore encore de quoi il s'agit, Mais cela va bien au-delà de vos accès.
У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции...
Y'a des gens qui attendent que j'les livre. Et Sergei dit que tant qu'on sait pas pour la police...
Мы не можем тебе ничего продать пока не будем в тебе уверены.
On ne peut rien te donner avant qu'on soit sûrs de toi.
Мы не можем ни в чём быть уверены, пока не придут результаты биопсии.
On ne peut rien affirmer avant le retour de la biopsie.
Нам лучше подумать о безопастности, Джек, хотя бы до тех пор, пока мы не будем уверены.
Mieux vaut prendre des précautions, Jack, au moins tant qu'on est pas certain.
Мы пока ни в чём не уверены.
Nous ne sommes sûrs de rien.
Мы не можем быть ни в чем уверены, пока не придут результаты биопсии костного мозга, но я боюсь что у него лейкемия.
On est encore sûrs de rien sans les résultats de sa biopsie de moëlle épinière. Mais ça pourrait être une leucémie.
Отец отказался от стеройдов, пока мы не будем уверены в диагнозе.
Le père a refusé les stéroïdes tant qu'on est pas sûrs du diagnostic.
Хорошо, мы можем просто продержать Чака здесь, пока мы не будем уверены.
On peut juste garder Chuck jusqu'à ce qu'on soit sûr.
Тело пока не нашли, но мы почти уверены, что он...
On a pas de corps, mais on est convaincus qu'il est, tu sais...
Мы пока не уверены.
Pour l'instant, on est sûr de rien.
Я предлагаю запереть Интерсект в защищенном месте до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что шейх покинул страну.
Plaçons l'Inter Secret en cellule sécurisée jusqu'au départ du Sheik.
Но мы пока точно не уверены кто это.
- On n'est pas sûrs à 100 %.
Мы не станем запускать сердце, пока не будем уверены на 100 %.
On ne la réanimera pas tant qu'on est pas sûr à 100 %.
Ничего не случится до тех пор, пока мы не будем уверены на 100 %.
Mais on ne fait rien, tant que je n'en suis pas sûr à 100 %.
А поскольку у нас пока что нет опознания останков, мы не уверены полностью
Et surtout qu'on a pas encore identifié les dépouilles, nous ne sommes pas sûrs à 100 %
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Je ne dirai rien à personne tant qu'on est pas certains que tout va bien.
Ну, мы не можем быть полностью уверены, пока не проведем тесты, но я заметил, что кровь имеет оранжевый оттенок, возможно признак гемофилии.
- On ne peut être sûrs de rien avant d'avoir les résultats du labo, mais le sang a une teinte orangée. Ça peut être un signe d'hémophilie.
Не хочется, чтобы янки думали, что мы вне опасности, пока мы не уверены в этом.
Il ne faut pas que les Yankees nous croient sortis d'affaire - tant qu'on n'est pas sûrs de l'être.
Пока мы ни в чём не уверены, но...
Pour l'instant, je n'en sais rien, mais...
Мы союзники до тех пор, пока не будем уверены, что мы последние.
On s'allie jusqu'à ce qu'on soit sûrs d'être les sept derniers.
Мы не уверены, что можем отдать Скандера под вашу опеку, пока не подтвердим, что вам больше ничего не угрожает.
On ne peut pas relâcher Skander, tant qu'on ne pourra confirmer que vous êtes hors de danger.
Ну, мы не можем быть точно уверены, пока не придут результаты гистологии, но похоже на то, что этот ребенок иммигрантов из Азии.
On ne le saura pas vraiment avant d'avoir un profil histologique complet... mais il semblerait bien que cet enfant ait été un immigrant asiatique.
Мы будем держать вас под охраной пока не будем уверены, что вы в безопасности.
On va vous garder sous notre protection jusqu'à ce que vous ne risquiez plus rien.
Мы не действуем, пока не уверены на сто процентов.
On n'agit pas sans être sûr.
Возможно, его похитили в расчете на выкуп, но пока мы не можем быть в этом уверены.
Ça ressemble à un kidnapping, probablement contre rançon. Mais on ne peut l'affirmer encore.
Я не знаю как ты получили этот газ в лаборатории Пока ты был за решеткой, Но мы точно уверены, что выясним.
J'ignore comment vous vous êtes débrouillé pour relâcher le gaz dans le labo, mais on va trouver.
Пока мы не нашли признаков сексуального насилия, мы не можем быть уверены в том, что это он.
Sans signes d'abus sexuels, impossible d'affirmer que c'est un "il".
Я понимаю, есть политические... мы просто пока не уверены, сэр.
Je comprends qu'il y des raisons politiques... nous n'en savons encore rien Monsieur.
То есть, мы ни в чём не можем быть уверены, пока...
On peut être sûrs de rien tant que...
Мы очень сожалеем об этом. Мы не должны были ничего такого тебе говорить пока не были уверены на 150 %.
On aurait pas dû te parler de tout ça sans en être sûrs à 150 %.
Пока мы не можем быть уверены, но мы так не думаем.
Nous n'en avons pas encore la certitude mais nous pensons que ce n'est pas le cas.
Нужно продолжать держать детали под контролем до тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены в фактах.
Nous devons vérifier les détails jusqu'à ce que nous soyons absolument sûrs des faits.
Мы не можем гнаться за Гарудой пока мы не уверены.
Nous ne pouvons pourchasser le Garuda à moins d'être absolument sur de ça.
Пока мать не заговорит, мы не можем быть уверены.
Tant que la mère ne peut pas parler, on ne peut pas être sûr.
Пока мы еще не уверены.
On ne sait pas.
мы пока не знаем 219
мы покажем 31
мы покажем им 17
не уверены 29
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы покажем 31
мы покажем им 17
не уверены 29
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы понимаем 584
мы посмотрим 141
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поругались 98
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы понимаем 584
мы посмотрим 141
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поругались 98
мы поговорили 136
мы поговорим 199