Мы справились перевод на французский
373 параллельный перевод
Мы справились.
On gère.
- Мы справились.
Nous allons y arriver.
Мы справились.
On a réussi.
– Значит, мы справились?
- Alors on a réussi.
Я думаю, что мы справились очень хорошо, вы и я.
Oui, tout à fait. Je crois qu'on s'en est bien sortis, vous et moi.
Мы справились, справились, ублюдки.
On les a eus, les salauds!
Слава Богу, мы справились.
Dieu merci, nous nous en sommes sortis.
Мы справились.
On y est arrivés.
Мы справились, Эд.
On y est arrivés, Ed.
Мы справились. Здорово получилось, Хикки.
Belle opération, Hickey.
За то, чтобы мы справились на этой неделе.
On a réussi. À la survivance!
Мы справились.
Moyenne élevée.
Мы справились.
- On a réussi.
Я испугался. Но мы справились.
J'ai eu peur, mais j'ai réussi.
- Так как все прошло? - Нормально. Могло быть лучше, но мы справились.
- Et vous, comment ça s'est passé?
Мы справились с этой группой, но будут другие.
mais il y en aura d'autres.
Мы справились. Невероятно.
C'est incroyable!
Тем не менее, мы справились.
Pour des débutants, on s'en sort bien
Но мы справились.
Mais on y est arrivé.
Так, ребята. Давайте посмотрим, как мы справились.
Alors, comment ça se passe?
- Как мы справились?
- On a été bons?
Спасибо. Видишь? Ты думал, что это займёт много времени, а мы справились всего за семь с половиной часов.
Vous voyez, on n'y a passé que 7 h 1 / 2.
Мы справились с этим.
On s'en est sorties.
Он нас проверял, но мы справились.
Nous avons satisfait à Ses épreuves.
Мы неплохо справились, а?
On a été pas mal, non?
Мы отлично справились.
On s'est bien debrouilles.
Без вас мы бы не справились. Правда, Ноэль?
Sans vous, comment aurions-nous fait?
От войн, болезней, нищеты, человеческих страданий. От всех проблем, с которыми мы не справились.
La solution aux guerres, à la maladie, à tous les problèmes que nous n'avons pas résolus.
Ты просто злишься, что мы поручили какому-то постороннему делать то, с чем сами не справились.
Mais nous n'avons pas le choix, ce qui se passe ici doit s'arrêter.
Если бы кто-нибудь не взял насос с этого Шевроле, мы бы и сами справились.
Si la pompe d'alimentation de cette Chevy n'avait pas déjà été démontée, on aurait été en veine.
- Мы не справились с работой. - Мы сделали все что смогли.
On a raté tout le travail.
Мы, безусловно, справились.
L'opération s'est bien déroulée.
Еще нет десяти, а мы почти справились.
A peine 10 h et tu as fait ta journée.
Но мы бы не справились без вас.
Oh, mais nous ne pourrions nous en tirer sans vous.
Нам надо понять, как мы справились с этим раньше.
Il faut retrouver comment nous avons géré le problème.
Растяжение связок, ничего такого, с бы мы не справились.
Vous avez froissé vos ligaments. - Ce n'est pas incurable.
Все, мы справились.
Ça y est.
Без него мы бы не справились.
On ne s'en serait pas remis sans lui.
- Без тебя мы бы не справились. - Спасибо, сэр.
On te doit tout.
Он очень огорчён, что мы не справились с заданием.
Il est fâché qu'on n'ait pas abouti.
Мы ожидали 32 танка на берегу. 27 не справились.
On comptait sur 322 tanks, 227 n'ont pas pu débarquer.
Если они справились, то и мы справимся.
S'ils ont réussi, nous aussi.
- Из-за вас мы не справились.
Vous nous avez fait échouer.
Думаю, мы отлично справились.
On a réussi.
Мы пока справились.
Nous sommes borgs.
Ничего, с чем мы бы не справились.
Rien d'insurmontable.
Думаю, мы со всем справились.
- Oui, je crois qu'on a tout couvert.
- Без тебя мы бы не справились.
- Bosley on aurai pas pu y arriver sans toi.
И мы с этой задачей не справились.
Et nous, on a tout raté.
Мы почти справились с этой задачей.
On avait presque réussi.
Мы бы потом сами со всем справились, если что.
On se serait démerdé sans eux.
справились 28
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48