Мы справляемся перевод на французский
175 параллельный перевод
Да, мы справляемся.
On se débrouille.
Если мы справляемся с этой задачей, то помогаем людям, а это угодно Богу.
Si nous accomplissons bien cette tâche, nous rendons un service à l'humanité qui plaît à Dieu.
Но мы справляемся.
Mais, on se débrouille.
Мы справляемся единственным известным нам способом, каким решали ее наши отцы и деды еще до них.
On ignore comment le résoudre autrement. C'est ainsi depuis des générations.
Притом, что наш опыт в этом совсем невелик, мы справляемся вполне неплохо.
Malgré notre expérience limitée... nous ne réussissons pas si mal.
Есть возможность показать нашим клиентам, как успешно мы справляемся с ситуацией.
Nous pourrons montrer à notre client comment nous allons relever ce défi exaltant.
У нас ограничены средства, сэр. - Мы справляемся, как можем.
Nous avons peu de ressources, et faisons au mieux.
Мы справляемся.
On se débrouille.
- Мы справляемся.
- On fait avec.
И мы справляемся, ясно?
On s'en sort pas si mal.
Мы справляемся с прессой каждый день и сейчас справимся
Nous faisons face à la presse au quotidien, ça ne changera pas.
Если тебе поможет, возвращайся на работу, но мы справляемся и без тебя.
Prends le temps qu'il te faudra.
С этим мы справляемся своими руками.
Ces tâches sont les nôtres.
Мы справляемся с этим как можем.
On fait face du mieux qu'on peut.
Мы справляемся.
Nous gérons.
Мы справляемся.
On s'en sort très bien ici.
Я чувствую, что мы справляемся, и это великолепно.
Quand on s'embrasse, c'est génial.
Иногда трудновато, но мы справляемся.
Ça n'a pas été facile, mais ça va.
Мы делаем трудное дело и, в целом, я думаю, что мы отлично справляемся.
On fait un boulot difficile et d'une façon générale, je trouve qu'on se débrouille bien.
Мы там уже не справляемся.
Nous sommes débordés ici.
С недовольством мы справляемся.
On s'en passe, effectivement.
Мы не справляемся.
On peut pas tout faire!
Думаю, мы и сами справляемся.
Je crois que nous avons assez bien réussi sans lui.
Нас там пока только три девочки но мы феноменально справляемся.
On est que trois pour l'instant mais c'est génial.
Но мы, вроде, справляемся.
Mais on fait avec. maintenant.
- Мы прекрасно со всем справляемся.
- Tout se passe très bien, merci.
Ведь мы, британцы, справляемся с этим намного лучше.
Nous les British, on est bien meilleurs.
Спасибо, но мы с Висентой справляемся.
Merci, Vicenta et moi on se débrouille.
Этой администрации даже не нужна оппозиция - мы отлично справляемся сами!
Pas besoin de parti d'opposition. On s'enfonce très bien seuls.
Мы замечательно справляемся.
Ca nous sert beaucoup!
Это мы пока справляемся.
Ouais, pour l'instant.
Мы неплохо справляемся, а, Диди, между нами?
On ne se débrouille pas si mal, hein Didi, entre nous?
Мы отлично справляемся, Линдси.
Vous vous en sortez très bien, Lindsey.
- Если бы нет, это бы означало что мы не справляемся со своей работой.
On ferait mal notre boulot si c'était pas le cas.
Что мы плохо справляемся с тяжелыми случаями.
Qu'on ne sait pas restaurer...
- Поскольку мы неплохо справляемся, я тут подумал - может быть, вы нас прикроете?
Vu qu'on te file une part... on pensait que tu pourrais... nous protéger.
Пошли, мы без тебя не справляемся.
- On a besoin de toi!
Мы и сами с трудом справляемся в этой дыре...
Nous, on s'en sort à peine ici.
Мы хорошо справляемся с болью.
Nous sommes au point avec le traitement de la douleur.
Мы же не так плохо справляемся, число продаж растёт.
D'accord. Vous savez quoi, je ne comprends pas. Je ne...
Мне казалось, мы так хорошо справляемся с этим... Развод...
Je pensais qu'on s'en sortait super bien, avec le divorce...
Мы всегда справляемся.
On règle toujours tout.
мы верим в чудеса, когда они случаются мы справляемся с этим
On prend les miracles là où l'on peut.
Мы и вчетвером справляемся.
On s'en sort très bien à nous 4.
Мы еле-еле справляемся с фермой.
On arrive à peine à faire tourner la ferme.
- Можешь помочь, если хочешь. Но мы и так неплохо справляемся.
Si tu veux mais... on n'en a pas besoin.
- Да, но мы с Эдом справляемся - в Кинко, где работаем. Так что обычно мы освобождаемся часам к 6-ти вечера?
Oui, mais Ed et moi, on fait la pluie et le beau temps au magasin où on bosse, alors, en fait, on peut généralement quitter le boulot vers 18H le soir?
Никогда! Мы справляемся.
- Ça, jamais! - Oh! C'est bien le portrait de sa mère, elle!
Никто не отрицает серьезности создавшегося положения, но мы уверены, что хорошо справляемся.
Personne ne dénie la gravité de la situation, mais nous pensons l'avoir en main.
Но мы едва справляемся с потерей крови.
Mais c'est difficile avec tout ce sang perdu.
Я-я не уверен, что мы можем это сделать. Мы-мы-мы едва справляемся с нашими двумя.
On peut à peine s'occuper des deux qu'on a.
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы справились 146
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы спасены 200
мы справимся сами 19
мы справились 146
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы спасены 200