Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На них

На них перевод на французский

11,293 параллельный перевод
Посмотри на них.
Regarde-les.
На них я куплю себе новый рожок, чтобы святой Петр услышал, когда пора будет открыть Врата.
Avec, je m'achèterai une trompette pour prévenir saint Pierre d'ouvrir la Porte.
Да. Мы напали на них в переулке. Сорвали с них ошейники.
On les a braqués dans la ruelle, on a arraché leurs colliers.
Можете задавать мне эти вопросы, дамочка, но у меня нет на них ответов!
Vous pouvez continuer à me poser ces questions, jeune fille. Mais je ne connaîtrai pas plus les réponses.
Надо поймать всех твоих тварей, чтобы он не мог валить все на них.
Il faut récupérer tous les vôtres pour les innocenter.
На них ты висишь.
C'est là que vous êtes pendu.
"Ибо ведьмы они и кровь их на них"
"Ils sont une sorcière et leur sang sera sur leurs propres têtes."
Вы разобьете им сердца, и это очень негативно на них скажется.
Ça leur briserait le cœur, ça les traumatiserait.
- Я на них запрыгну.
Je vais sauter dessus.
Так что, вы, те кто на них ответит.
Alors c'est vous, ou les autres.
Я не собиралась на них залезать.
Je n'allais pas monter à bord.
Но на них же чёртов макияж.
Mais ils portent un foutu maquillage.
Накопайте на них все, что сможете.
Trouvons tout ce qu'on peut.
Остальные, глядя на них, последуют примеру.
Les autres suivront leur exemple.
Фанатки все время просят меня расписаться на них. Они любят меня, а я люблю их, Лоренс.
Mes fans veulent sans cesse que je les dédicace, car elles m'aiment, et je les aime, Lawrence.
просто ответьте на них.
Je vous pose de simples questions.
Тебе этого не понять. Она тебе верила, она отдала тебя в свои руки, поскольку не видела, что на них кровь.
Elle te faisait confiance, elle s'est jetée dans tes bras parce qu'elle ne pouvait pas voir le sang sur eux.
Но, возможно, они поймут это, когда град камней повалится на них с любимого ими голубого неба.
Il peut peut-être comprendre la pluie de météorites qui un jour vient percuter son magnifique ciel bleu.
просто смотри на них.
- Manny... regarde-les.
Возможно, на них - ваша дочь.
Peut-être de votre fille.
Но Насир Кхан на них не похож.
Nasir Khan est différent.
Моя мама не хотела приносить его домой, и когда мы забирали его, она сказала : "Если люди будут пялиться, пялься на них в ответ".
Ma mère ne voulait pas le mettre dans une institution, et quand on l'a sorti, elle a dit, "si les gens le fixent, faites pareil."
Большая. У них качалок на заднем дворе нет.
Ils n'ont pas de pompes à pétrole dans leur jardin.
На земле со всеми из них!
À terre!
ќн должен быть на неожиданной дл € них частоте.
Il faut trouver une fréquence inattendue d'eux.
Он был построен на том же заводе где-то в Азии все бренды есть, и теперь Швинн является лишь одним из них.
Il y a toutes les marques, dont Schwinn.
У них есть план "Б" на каждый запасной план "Б".
Ils établissent des plans de secours pour appuyer leurs plans de secours.
Один из них, Атлас, встречается с кем-то на рынке неподалеку.
Un des membres, Atlas, a pris rendez-vous avec quelqu'un au marché d'à côté.
Они сейчас в незнакомой для них местности, и их окружают миллионы самых злобных существ на планете. Люди.
Ils sont en terrain inconnu cernés par des millions de créatures féroces... les humains.
Представь теперь сомнения тех, кому не дано увидеть. Вот что у них на пути.
Imaginez ceux qui n'ont rien vu.
Я просто понял, что там было 155 человек на этом самолете, и вы были одним из них
155 personnes dans cet avion et tu étais l'une d'elles.
Без них мы не попали бы на самолёт.
On n'aurait pas pu prendre l'avion sans ça.
Ещё двое на парковке одна из них Ванда. Этих беру на себя.
Dont l'un d'entre eux, est Wanda Maximoff, je m'occupe d'elle.
Подумал бы о них прежде, чем идти на заведомо гиблое дело.
Je ne comprends pas pourquoi vous n'avez pas penser à eux, avant de chosir le mauvais côté?
Большинство из них - на меня.
La plupart me sont destinés.
В штате Луизиана с 1979-го и по сей день казнено 659 преступников, некоторые из них виновны и восемь еще ждут своей очереди на исполнение приговора.
L'État de Louisiane, de 1979 à ce jour, a exécuté 659 criminels, dont certains étaient coupables. Huit sont en train de faire la queue en ce moment, ils attendent leur tour et que tu les rejoignes.
Я лично вывел на чистую воду одного из них. - Спросите Джейкса. - Ситуация не заурядная.
Et moi, il me manque un second.
У большей части из них, нет приемлемого алиби на момент смерти Биксби.
Les autres n'ont pas d'alibis pour Bixby.
Иногда, ты можешь поставить только на кон свою жизнь, против всего, что есть у них.
On doit parfois s'engager à 100 % pour faire le poids.
У них тут есть "Голубая лагуна" горячие ванны на открытом воздухе.
Il y a le Lagon Bleu ici, une source thermale, en extérieur.
Один из них должен найти главный переключатель.
Envoyez un des hommes trouver l'interrupteur général.
Раньше у них был запрет на вылет в это время.
Avant, il y avait une interdiction.
Мы все у них на прицеле.
On est juste sur leur chemin!
Пять лет я держался от них на расстоянии.
Ça fait cinq ans que je me contente de les observer de loin. Ça répond pas à ma question.
Вряд ли марсиане знали, кто на них напал.
Les martiens ont à peine su ce qui les a touchés.
И у них нет причин зайти на борт.
Ils n'ont pas de raison de nous aborder.
Обратно в цивилизацию, где живут 7 миллиардов других людей на этой планете просто бегают вокруг, моргают дышат и едят, и ты был одним из них.
De retour à la civilisation, il y a 7 milliards d'autres gens vivant sur la planète, courant partout, papillonnant, ils respirent, ils mangent, et tu étais l'un d'entre eux.
Так бедные люди путешествуют если у них нет денег на машину.
De cette façon, les pauvres comme nous se déplacent aisément.
Не знаю, какие у них улики на руках, но если бы были, его бы уже обвинили. Но нет.
Je ne sais pas, mais s'ils avaient des preuves, il aurait été inculpé.
В прокуратуре считают, что у них на руках веские улики, так что вашему сыну грозит пожизненное заключение.
Vu les éléments de preuve que le parquet pense avoir, il y a de grandes chances que votre fils encoure la prison à perpétuité.
Пока можно лишь ждать, пока не выясним, что у них на руках. Это суд присяжных покажет.
On n'a qu'à attendre de savoir ce qu'il y a dans le dossier, avec le grand jury.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]