На первой полосе перевод на французский
106 параллельный перевод
- Да. - Помести это на первой полосе.
Imprimez cet éditorial dans un cadre en première page.
Разворот готов. - Рецензия на первой полосе?
Votre article est en première page?
Представьте себе, огромный заголовок на первой полосе "Обсервера" :
Vous voyez ça d'ici, à l'encre noir, en pleine page :
Большое спасибо. Последний раз, на первой полосе "Восточного Лондонского Курьера" я был когда Ник Хендерсон получил возмещение за незаконный арест.
Non merci, la dernière fois que j'ai fait la une, c'est quand on a arrêté un innocent.
О ней писали на первой полосе каждой газеты в стране в течение нескольких недель!
En première page de tous les journaux Du pays pendant des semaines
- На первой полосе.
En première page.
На первой полосе.
En gros titres.
Эй, на первой полосе и на полстраницы!
À la une, et sur 4 colonnes.
Ты опубликуешь новый репортаж на первой полосе своей газеты и раскроешь свой обман.
Tu vas publier en première page de ton journal un nouνeau reportage sur moi. Τu y réνéleras ton imposture.
Дам статью на первой полосе, Фантомас будет доволен.
Je νais te pondre un article. Fantomas va être content.
Я сейчас сяду за стол, а потом щелк-щелк, и моя фотография на первой полосе вашей газетенки под оригинальным заголовком :
On vous installe á faire tourner une table et puis alors clac... un petit flash... et le lendemain, ma photo en première page dans votre journal.... avec comme titre?
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
ça fera très bien en première page de "la Pravda".
Я напишу об этом и разоблачу "Сайрес" на первой полосе.
Laisse-moi écrire le papier, je collerai Cyrez à la une.
Первый - почему я проснулся в церкви полной невест,.. ... и что моя физиономия делает на первой полосе газеты? Говори!
Que font toutes ces nanas ici, et que fait ma photo a la une du journal?
В 1995-м таблойды опубликовали эту историю на первой полосе.
En 1995, un tabloïde publie ceci en première page.
Прошлая ночь на первой полосе "Календаря"! Действительно? Там рецензия из "Таймс" на твою пьесу?
On est en première page dans ce journal! J'ai pas vu la presse, hier soir, au spectacle.
Ваш парень выйдет из лимузина и об этом напишут на первой полосе.
Ca vaudra la une à ton boss.
Фото на первой полосе.
En première page!
Не могу дождаться завтрашних газет с заметкой на первой полосе :
J'imagine déjà la une du Post demain :
На первой полосе?
La une du journal?
- На первой полосе?
On aura la une?
Бэтмэн на первой полосе. А Брюс Уэйн - только на восьмой странице.
Batman est peut-être en première page, mais Bruce Wayne n'est que page 8.
Команда выиграла 3 : 0 в потрясающей игре,.. ... а на первой полосе наша потасовка. - Вот козлы.
West Ham gagne haut la main avec 3-0 et notre petite intervention fait la une.
Заголовок на первой полосе одной газеты гласил : "Насильник на футбольном поле." Я подумал : "Это статья или соревнование?"
Mac, tu peux me rendre un service et mettre une musique douce?
На первой полосе.
En première page.
Твоё личико появится на первой полосе в каждой газете этого штата.
Votre visage va faire la une de tous les journaux de l'état.
"Ни одной автокатастрофы на дорогах" - новости на первой полосе.
"Des voitures arrivent à bon port", à la une.
Когда Говард Мун исчезает, это тут же в новостях на первой полосе.
Quand Howard Moon disparaît, ça fait la Une des journaux, monsieur.
ПСЕВДО-ЖУРНАЛИСТ : Решили выпустить завтра, на первой полосе.
On garde de la place pour demain, la une.
Потому, что ты унизила меня на первой полосе газетенки, А теперь, поможешь мне это исправить
Parce que vous avez affiché mon humiliation sur la première page des journaux, et maintenant vous allez m'aider à rectifier ça.
Поздравляю. Наша статья про крипто-уродов на первой полосе.
Félicitations pour ton article qui va faire la une.
Статья будет на первой полосе.
Crois-moi, c'est un gros titre de 5 cm.
Автор требовал, чтоб мы напечатали письмо на первой полосе.
L'auteur a exigé que nous l'imprimions en première page ou sinon...
Я хочу, чтобы вы напечатали эту шифровку на первой полосе газеты.
Je veux que vous passiez ce message à la une de votre journal.
Если вы не заметили, то я печатаю это на первой полосе, в секции Б, каждую неделю.
Et si vous n'avez remarqué, je l'écris sur la première page, section B, toutes les semaines.
Послушай, никто не хотел видеть ее смерти, но если бы ты не приехала вовремя, то это моя дата смерти могла бы быть на первой полосе..
Écoute, personne ne voulait la voir mourir, mais si tu n'étais pas arrivée comme tu l'as fait, ça aurait été ma nécrologie en première page.
Увидимся на первой полосе.
On se voit en 1re page.
Пусть будет на первой полосе.
Mets-le en 1re page.
Знаешь, чьё фото было на первой полосе?
Avec la photo de qui en couverture?
Твои люди на первой полосе.
Vous faites la une.
Статья на первой полосе?
Dans un potentiel article de première page.
Передай им, пока не дадут интервью, Рики каждый день будет на первой полосе.
Tant qu'on n'aura pas son commentaire, on parlera de lui à la une.
Oдин из наших клиентов на первой полосе.
Un de nos clients à la une.
ћы не печатаем такую хрень, особенно на первой полосе.
On peut pas imprimer ça, surtout pas en une.
Мою статью публикуют на первой полосе.
- C'est ma 1re une.
Размещаем на первой полосе.
Je le mets en première page.
Сенсация на столе, размещай на первой полосе.
Tu l'as, ton papier.
Я должен выйти из этой непогоды и приземлиться немедленно, на первой доступной полосе.
Il faut que je me pose immédiatement sur n'importe quelle piste.
Я могу приземлиться, но я должен сделать это сейчас же, на первой подходящей полосе.
Je peux atterrir mais tout de suite, sur la piste la plus proche.
На первой полосе ребенок, которого ты ищешь. Смотри.
A la une!
Ты будешь на первой полосе.
Tu es son scoop.