На свалке перевод на французский
228 параллельный перевод
Штука, которая выглядит как полицейская будка, стоящая на свалке, - может перемещаться в пространстве и времени? - Да.
Quelque chose qui ressemble à une cabine de police, placée dans un dépotoir... peut se déplacer n'importe où dans le temps et l'espace!
Я знаю что свободное перемещение в пространстве и времени - лишь научная мечта Не думаю, что ее решили на свалке.
Je sais que se déplacer librement dans le temps et l'espace est un rêve scientifique que je ne m'attends pas
Значит когда мы выйдем наружу, Мы не будем на свалке, в Лондоне, в Англии в 1963 году?
Alors lorsque nous franchirons cette porte, nous ne serons pas dans un dépotoir à Londres, en Angleterre, en 1963?
Где ты нашел его, на свалке?
Où l'avez-vous drouvé?
Старая на свалке. Мы уже взяли новую.
J'ai démoli l'ancienne.
На свалке.
Dans une décharge.
На свалке Дарнелла полно официального антиквариата.
La casse de Darnell est remplie d'objets anciens officiels.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern ne parlait pas seulement de notre infraction dans la casse ou de nos mensonges à nos vieux, ou des balades sur les rails à Harlow.
Мы нашли ее на свалке.
Mais écoute, on les a trouvés dans une décharge.
Чтобы выжить, я собирала мусор на свалке американской базы.
Pour survivre, je fouillais dans la décharge de la base américaine...
Копались в хламе на свалке.
On fouillait la décharge pour récupérer des trucs.
Корабль закончил свою жизнь на свалке.
Tout a été pris.
Он сказал что нашёл на свалке.
Il l'a trouvé dans une décharge.
Я увидел ее на свалке, такую одинокую.
Je l'ai repérée à la casse, abandonnée dans le froid.
"И вот, я проснулся на свалке в Коннектикуте!"
"Je me réveille dans une décharge, dans le Connecticut."
Стрелять по крысам на свалке - занятие не из приятных.
C'est pas ce que j'appelle s'amuser.
Да на моей машине мы будем на свалке уже через 10 минут.
C'est ma voiture et je dis qu'on va à la décharge.
Так или иначе, убийца бросил её на свалке.
En tout cas, on l'a jetée aux ordures.
Мы считаем, что он был в Ла-Перле,.. ... где девочка по имени Полина Валера была изнасилована, убита и брошена на свалке.
On soupçonne qu'il était à La Perla, où la jeune Paulina Valera a été violée, tuée et laissée sur un tas d'ordures.
На свалке?
A la décharge?
Я не могу себе представить что ты работаешь уборщиком на свалке, но живёшь в пентхаузе на 59 этаже.
Je ne t'imagine pas bosser comme concierge au sous-sol, mais dans une porcherie au 59ème étage, ça oui.
Старая команда на свалке.
La vieille équipe, jetée au rebut?
Ты живёшь на свалке.
Tu te planques dans une remise.
Прекрасно. Хочешь уйти, жить на свалке, есть крыс, пожалуйста.
Va vivre parmi les déchets toxiques et manger des rats si tu veux.
Я нашла это на свалке.
Je l'ai trouvée dans la poubelle.
Помнишь тот день на свалке, в детстве?
Tu te souviens de ce jour-là, à la décharge, quand on était mômes?
Ќо јмерика не умерла, брать € и сестры, она не погибла, нет, она не оказалась на свалке истории.
Mais l'Amérique pour laquelle nos ancêtres ont combattu et sont morts, frères et soeurs, n'est pas perdue. Non, elle n'a pas été envoyée aux oubliettes de l'Histoire.
В перерывах между учёбой, борьбой и поездками домой на каникулы, чтобы помочь отцу по работе на свалке у Кернелла оставалось не очень-то много времени, чтобы сходиться с кем-то.
Entre l'école, la lutte et son travail dans la décharge de son père pendant les vacances, Carnell n'avait le temps de traîner avec personne.
Если он узнает о нас, то это будет мое тело, что найдут на свалке.
S'il apprend la vérité je finirai dans une benne à ordures.
Вы видели как я роюсь на свалке?
Vous m'avez vu mendier ou quoi?
- К тому же, я живу на свалке.
- Et je vis dans une poubelle.
О, сегодня мы видели на свалке собаку, которая глодала куриные кости.
- Aujourd'hui, on a vu un chien errant attaquer les os d'un poulet rôti.
- Да, в этой свалке становится тесно. Погляди-ка на это.
C'est trop calme pour moi ici Regardez
Что такая красотка как мисс Хамильтон, делала на этой свалке?
Qu'est-ce qu'une jolie fille peut faire dans un dépotoir pareil?
А нельзя выкинуть мусор на муниципальной свалке?
On ne peut pas les vider à la décharge municipale?
Я понимаю, почему ты остановился на этой свалке.
Voilà pourquoi tu restes dans ce bled.
Эй, почему мы сидим на этой свалке, если был сигнал?
Pourquoi on reste dans cette dà © charge si on n'est pas obligà © ees?
Увидел твой старый Шеви на этой свалке.
J'ai vu la vieille Chevrolet dans le fossé.
Воды наберем на городской свалке металлолома, отец говорил там вода чистая.
On doit remplir nos gourdes à la casse. Mon père a dit que le puits était potable.
Единственная работа для кого-то с моими умениями на этой свалке - это чинить полудохлых киборгов!
Et j'en ai assez de rafistoler des cyborgs. - Chiren, tu exagères.
На свалке тоже.
Le ferrailleur aussi.
Точно. Ты пойдешь с нами на бои кальмаров... ... или будешь торчать здесь, копошась в этой доисторической свалке?
Alors tu viens avec nous au combat de calamars... ou tu restes avec tes merdes préhistoriques?
- Как она оказалась на этой свалке?
- Comment elle a atterri ici?
На городской свалке, завернутое в мешок для грязного белья.
A la déchetterie, emballé dans une couverture.
Как протухшая еда. Как труп, который бросили на городской свалке под палящим солнцем.
La bouffe avariée ou le cadavre laissé dans la rue en plein été.
Женщина, назвавшаяся Сун-джан звонила на ТВ. Она сказала, что держит заложника на городской свалке.
Une femme prétendant être Soon-jung a appelé la chaîne de télévision en disant qu'elle détenait un otage au centre de traitement des déchets.
Твоих солдатиков убили. В великой битве на свалке в 1979
C'est dur pour moi car je ne suis pas émotif... mais je voulais te dire que... tes "GI Joe" sont morts... dans la grande bataille de la Poubelle de 1979.
Голову нашли на свалке.
On a retrouvé sa tête sur une décharge.
- На свалке.
- Splott.
Кончик его левого пальца сейчас наслаждается своим новым местом жительства, на Орегонской свалке.
La partie supérieure de son majeur a rejoint sa nouvelle demeure, dans un champ de l'Oregon.
Я выхожу на синюю линию в полной свалке. Ваши действия?
Si je fonce vers la ligne bleue en suivant le palet, vous faites quoi?
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56