Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Надежно

Надежно перевод на французский

415 параллельный перевод
- Да, под моей надежной охраной!
- Avec un sauf-conduit.
Она не дарит любовь, а одалживает при надежной страховке и под большие проценты.
Elle ne donne pas son amour, elle le prête au taux le plus cher.
Она надежно укрыта возле моста Ханада.
Elle est saine et sauve, près du pont Hanada
Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова.
On casse la baraque, on arrache les fils. On casse tout si bien que les chevaux et les hommes de la reine ne reconstruiront jamais le vieux Raymond.
Я доверяю всем сенсоритам, вы будете под надежной охраной.
Je fais confiance à tous les Sensorites, vous serez bien gardée.
Морское путешествие во Францию в сопровождении надежной охраны.
Croisière vers la France, visite de nos soldats sur le front.
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
J'ai bien vu le laser, il était parfaitement arrimé.
Надежно заперт.
Il est intelligent.
- Просто. Надежно.
C'est simple, voilà la preuve.
- Очень просто и очень надежно.
Trop simple, ça ne prouve rien.
Оно служило мне долго и надежно. К сожалению, следы долгого преследования превозмогли даже его передовые качества.
Mais il était arrivé au bout de ses capacités.
- Зато надежно.
- Mais c'est plutôt fiable.
Слежу, чтобы продукция была надежной и работала.
Je m'assure qu'ils sont sûrs et pratiques.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
Eux au moins, c'est fini. Vous les avez obligés à faire le tour du lac, ils n'ont pas d'autre chemin.
Возчик Павле и его банда надежно изолированы.
Le cocher Pavle et sa bande sont capturés.
Я буду надежной опорой, обещаю.
Un jeu d'enfant, promis.
Не раздобыть надежной славы, Покуда кровь не пролилась.
La gloire n'estjamais sûre tant que le sang n'a pas coulé.
Вы уверены, что поисковый маяк надежно закреплен у них на борту?
L'émetteur de repérage a été fixé sur leur appareil?
От надежной фирмы, мы думали, что это честная фирма.
Par une compagnie en qui nous avions confiance.
До сих пор амулет был надежно спрятан.
Jusqu'à présent, l'amulette est resté bien caché.
Надежно.
Sécurisée.
Они надежно спрятаны.
- Où sont ces lettres? Cachées.
Да, это довольно надежно.
Bon, Harry nous quittant...
Да вы не волнуйтесь, у нас надежно.
Et vous faites pas de mouron, chez nous il est en sécurité.
Он прав, но у нас еще нет надежной системы.
Il a raison, mais notre système n'est pas encore au point.
Это надо надежно спрятать
Il faudrait mettre ça en lieu sûr.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Avec Menin Hadley dans le rôle de Cher, Selena Swift dans les rôles d'Emerald et Jade,
Спася мир и надежно защитив секреты Леонардо, -
Ayant sauvé le monde et protégé les secrets de De Vinci, -
Корабль стоит В надежной пристани в глубокой бухте, куда ты в полночь как-то звал меня Собирать росу Бермудских островов.
En sûreté, au port, est le vaisseau du roi, dans l'anse où, un jour, tu m'appelas à minuit pour aller chercher la rosée des Bermudes.
Его нужно надежно спрятать.
Il faut la mettre en sécurité.
ѕрежде всего, убедитесь, что ваши ремни надежно застЄгнуты.
Attachez bien vos ceintures.
Марв, ты уверен, что это надежно?
- T'es sûr qu'on peut?
Сторона, выходящая в джунгли, надежно защищена.
La jungle est très bien défendue. Vous savez pourquoi.
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
Pendant l'ère de la sorcellerie il était dangereux d'être vieux et laid, mais il n'était pas plus sûr d'être jeune et joli...
... что их положение вдвойне надёжно, раз их двое, но оно в 20 раз опаснее.
Mais au contraire. C'est 20 fois plus risqué.
Но это не на все 100 % надёжно. Это только теоретически так.
Ce n'est qu'une théorie, bien sûr.
Я надёжно их спрятал в своих покоях.
Ils sont à l'abri dans mes quartiers.
Говорят, что это надёжно, но ты попытайся запустить двигатель.
On dit que c'est très rude, alors commencez à respirer.
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми. Было потрачено столько времени в попытках раскрыть тайну души, в то время как материальная часть нашего существа остаётся непознанной вселенной.
Nous avons perdu beaucoup de temps à essayer de comprendre l'âme,... alors que la partie matérielle de notre être, reste une terre inconnue.
Ну вот, отец, конь надежно установлен.
Du balcon, Pâris, Priam et Cassandre regardent le cheval sur la grand-place. PÂRIS : Voilà, père, le cheval est installé en toute sécurité.
Вы можете надежно описать вирус?
Pouvez-vous me décrire le virus?
Когда я выбираю, мистер Линдон, с ним или с ней всё надёжно.
Quand je m'occupe d'une personne, M. Lyndon, elle est à l'abri.
Это легко и надёжно.
C'est facile et sans risque.
Надежно.
En sécurité.
Но я чувствовал, что оно менее надежно, поэтому я его отклонил.
Mais c'était moins sûr, alors j'ai refusé ici, je suis habitué
Надёжно закрепясь в Маньчжоу Го, японцы скоро овладели всем Северным Китаем.
Grâce à leur main-mise sur le Manchukuo... les Japonais contrôlèrent le Nord de la Chine.
Мы, отпетые преступники, надёжно заперты в камерах!
Les cages des criminels sont bien verrouillées.
Каждый раз в другой реке. Вода надёжно уничтожает все улики.
L'eau fait disparaître tout indice interprétable.
Убедитесь, что ваша ручная кладь надёжно закреплена или сложена в багажном отделении над вами.
Mettez vos bagages de cabine sous votre siège. Ou dans vos coffres à bagages.
Ты надежно вложил деньги, Чизрайт.
Votre argent est en sécurité.
Вы под надежной охраной.
Vous êtes bien gardé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]