Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Надену

Надену перевод на французский

737 параллельный перевод
Вы, детишки, сходите с ума со своими бретельками, платьями-футлярами и вырезами, а я надену платье, которым можно обить кресло.
Donc vous pouvez vous lacher avec vos dos nus et fourreaux et découpes. et je porterai une robe qui pourrait recouvrir un fauteuil.
Валенсия, как только я надену платье, ты больше не будешь завидовать этим "малышкам".
Valencia, une fois que j'aurai mis cette robe, tu n'envieras plus jamais ces rondeurs.
А я надену твою шляпу и пиджак и проделаю остальной путь.
J'enfilerai alors ton manteau et ton chapeau pour prendre ta relève.
Да, да. Сейчас надену брюки.
Oui, mon pantalon.
Только если я не надену синее.
Pas si je suis en bleu.
Допустим, я надену свой коричневый костюм, серый галстук и жилет...
Enfin... Je mettrai mon costume marron... Ma cravate gris perle...
Давай я надену это тебе на шею. Умница.
Je vais te mettre ça.
Буду по утрам звонить вам, говоря, что надену.
Dites-moi chaque matin comment m'habiller!
Я надену её вечером.
Je vais le mettre ce soir.
А блузка отличная, и я надену её сегодня!
Mon corsage est tres beau!
Ладно, надену вот этот ещё раз.
Je vais remettre l'autre.
Пускай лишусь я английского трона, Коль не надену Франции корону.
Pas de roi d'Angleterre sans roi de France!
Я только что-нибудь надену - Не стоит.
Permettez un instant.
У меня вот тут жёлтая, сейчас я надену.
J'en ai un jaune très joli, je me change tout de suite.
Надену детский комбинезон, и буду крутить хала-хуп.
En barboteuse et avec un cerceau, si tu veux.
Я сама её надену!
Je vais le faire moi-même!
С зарею надену кольцо и прощай, друг Кондрат.
J'ai fait une promesse. Je dois en payer le prix.
надену домашние тапочки...
Et mes chères pantoufles.
погодите, я надену монокль.
- Fiche-moi la paix.
Садись а я сейчас надену салфетку.
Asseyez-vous. Tenez, votre serviette.
Я надену мои драгоценности.
On va être en retard. Je vais mettre mes bijoux.
Но я лучше надену свое, пусть сырое.
Vous êtes très aimable, mais je préfère mes habits même humides.
Надену голубое.
La bleue, alors.
В следующий раз я надену матроску а ты споешь мне колыбельную песенку и я сладко засну в твоих объятьях.
La prochaine fois, je viendrai en culottes courtes. Tu me chanteras une berceuse. Je m'endormirai sur ton sein.
Тогда я его надену.
Il se met sans gaine.
Я надену вашу ленту власти.
- Je porte votre écharpe.
Ты возьмёшь меня, если я надену это?
Tu m'emmènes si je porte ça?
Почему нет? Если я надену его плащ, почему нет?
- Si je porte sa cape, pourquoi pas?
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
Si vous croyez pouvoir me passer la corde au cou...
Пойду надену галстук. Не думал, что вы умеете им пользоваться.
Vous n'aurez pas trop chaud?
Никогда не думал, дружище, что ещё раз когда-нибудь тебя надену.
Ben mon vieux, j'aurais jamais cru te revoir de sitôt.
- Спасибо, я ее не надену.
- J'en veux pas.
я надену свое пальто.
- Je vais récupérer mon manteau.
Когда я надену на вас маску, постарайтесь поглубже вдохнуть ингалянт.
Il faut respirer fort pour inhaler la vapeur.
Тогда я надену чулок.
Je vais te remettre ta chaussette.
Я надену.
- Non, j'y tiens.
Лишь только шапку-невидимку Надену задом наперед!
Je coiffe bonnet à l'envers... le tour est joué.
Я надену мешок на голову...
Je me mettrai un sac sur la tête.
Как же я надену микрофон?
Comment je porterais un micro?
Если я надену микрофон, значит, мне придется подтверждать истинность записи, верно?
Porter un micro, ça veut dire témoigner pour corroborer l'enregistrement, pas vrai?
Эту корону, господин Мальбранш, я надену на вашу голову.
C'est ma couronne, Seigneur Malebranche. Je vais vous investir moi-même.
- Пэмми, ты должна надеть это платье. - Не надену! Ты должна делать то, что тебе говорят.
Enfile ta robe tout de suite.
Ладно, синьора, если вам не нравится эта майка, я надену другую.
Je changerai mon T-shirt d'accord. Attendez juste et voyez bien que je le change.
Я тебе надену.
Laissez-moi faire.
В жизни не надену спасательный жилет.
Je ne remettrai plus jamais de gilet de sauvetage.
Я его не надену. - Почему?
Rapporte-les.
Я надену ее на мою накидку.
Je la porterai sur ma cape.
Ради вас надену кепку.
Et pour marquer l'occasion, je mets ma casquette.
Я надену серьги.
Je vais les porter.
Спасибо. И эти перчатки. Больше никогда их не надену.
Tous les objets de prix dans le premier chariot!
Спасибо, мистер Марвик, я непременно надену.
- Je la porterai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]