Надёжных перевод на французский
321 параллельный перевод
Поскольку вы собираетесь поставить 50000 на Фуриозо, скажу вам, что из надёжных источников стало известно, что он проиграет на финише.
Vous allez miser 50000 pesos sur Furioso etje sais de source sûre qu'il ne sera pas à l'arrivée.
Вот полный отчёт наших агентов, двух наших самых надёжных людей. "Рапорт о миссис Матучек".
Nous avons la un rapport etabli par deux hommes de confiance sur Mme Emma Matuschek.
Пани Тура, вы в надёжных руках Гестапо.
Vous êtes dans les bras de la Gestapo.
Я знаю надёжных лодочников. — Я замолвлю им за вас словечко.
Oui, je connais un batelier de confiance.
Я знаю, что с моим управляющим ты в надёжных руках. Но если я могу чем-то помочь...
Je sais qu'avec mon régisseur, tu es en d'excellentes mains, mais si je pouvais vous être utile...
Надёжных людей младше 60 нет.
On ne trouve personne de bien de moins de 60 ans.
- Не беспокойся. Она в надёжных руках.
- En bonnes mains.
Твои деньги в надёжных руках.
Tu es entre de bonnes mains.
Вы оставляете свою даму в надёжных руках.
Je ferai un bon partenaire
Энтерпрайз будет в надёжных руках..
Ce ne serait plus l'Enterprise sans un Sulu à la barre. Merci, monsieur.
Спасибо, добрейшая доктор Акаги Рицуко. Как хорошо иметь надёжных друзей!
Professeur Akagi Ritsuko, c'est bon d'avoir une vieille amie!
Люди в надёжных руках, доктор.
Les gens n'ont rien à craindre.
Отряд "Изи" в надёжных руках.
La Easy est entre de bonnes mains.
Ты здесь в надёжных руках.
Tu es en de bonnes mains.
В России тоже, но там нет надёжных сотрудников.
Les Russes se déplacent vers l'ouest à travers la Pologne. S'ils se dirigent vers l'Allemagne, la Brigade de Berlin sera débordée.
Должен признать, что во время моих поездок мне встречались один или два надёжных аборигена.
Je dois admettre que j'ai connu un où deux indigènes très braves.
После чего компания вашего дяди окажется в наших надёжных руках... а вы станете богаче на $ 40 миллиардов.
Rassuré de savoir que sa société est à l'abri, vous pourrez rentrer, riche de 40 milliards.
- Он в надежных, лучших руках Англии.
- Il est en de bonnes mains...
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Mardi soir, à 20 h 13, devant deux témoins et moi-même Stone a acheté une place de cinéma à Miss Manion.
Не волнуйтесь о вашей гостье, она будет в надежных руках.
Votre protégée est entre de bonnes mains, ne vous en faites pas.
Конечно, найдем, есть у меня пара надежных адресов.
Et j'ai quelques bonnes adresses, aussi.
Во-первых, трудно найти столько надежных самураев.
D'abord, il n'est pas facile de trouver sept bons samouraïs.
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
LES SAPEURS-POMPIERS RECRUTENT JEUNES GENS
Мы в надежных руках.
- Salle de téléportation...
Если позволите, капитан, я теперь знаю, что может сделать корабль, если он в надежных руках.
Je le sais maintenant, avec l'homme qu'il faut aux commandes.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Sincèrement, d'après des renseignements de source sûre... une grave épidémie aurait éclaté sur Clavius.
Что ж, мистер Спок, планета в надежных руках.
- La planète est en de bonnes mains.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Ces auditions sur la Mafia ne sont en aucun cas une insulte au grand peuple italien. J'affirme, de par mon expérience, que les Italo-Américains sont parmi les plus loyaux, les plus patriotes, et les plus travailleurs de nos concitoyens.
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
Je ne juge pas utile que vous interrogiez les membres de l'état-major.
Неподтвержденные, но из надежных источников. - Что?
C'est pas confirmé, mais ma source est fiable.
Я оставляю ее в ваших надежных руках.
Je la laisse entre vos mains expertes.
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
On doit rallier plus de gens à notre cause!
Он в надежных руках.
Elle est entre de bonnes mains.
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь. - Я не хочу...
Au moins, l'enfant est en bonnes mains.
Это Зебулон Кардосо, один из наших самых надежных и крупных акционеров.
Zebulon Cardoso, un de nos principaux et plus fidèles actionnaires.
Из надежных источников поступила информация, что маки организовали их кражу.
Selon des sources sûres, c'est le Maquis qui a organisé le vol.
Мы узнали это из наших надежных источников.
Nos sources sûres nous en ont informé.
Ты в надежных руках.
T'es en de bonnes mains, fillette.
Скажем так, моя информация исходит из очень надежных источников.
Disons juste que mes renseignements sont de source sûre.
Он в надежных руках.
Dans un bâtiment sécurisé. Pourquoi?
Однако я оставляю вас в надежных руках мистера Стэмпера и его игрушек.
Je vous laisse entre les mains de M. Stamper et ses jouets.
Оставляю тебя в надежных руках Натана.
Je te laisserai entre les mains expertes de Nathan que voici.
Это один из самых безопасных, самых надежных самолетов.
Un des avions les plus fiables au monde.
Мне будет легче уезжать, зная о том, что это место в надежных руках.
le départ est plus facile.
Единственный доступ возможен из пункта центрального управления в Нью-Йорке. Или из абсолютно надежных компьютеров в офисах местных филиалов.
Le poste de contrôle à New York est le seul accès possible, ou à partir des ordinateurs super-protégés des succursales.
- Серьезно, нет надежных мужчин. - Нет, есть.
- Il n'y a pas d'hommes bien.
И мне известно из надежных источников, что негр продал душу дьяволу!
Et la plus haute autorité m'a informé que ce Nègre avait vendu son âme au diable,
Нина, ты в надежных руках, тебе всё понравится.
Nina, tu es entre de bonnes mains.
Соберите группу ваших самых надежных солдат.
Formez un groupe d'hommes de confiance.
Ты... в надежных руках.
Tu es en de bonnes mains.
Да, вы в надежных руках.
C'est vrai... et vous êtes en de bonne mains.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42