Нам надо кое перевод на французский
172 параллельный перевод
Нам надо кое-что обсудить. Мне сказали, что вы где-то здесь.
J'ai été prévenu de votre arrivée.
- Нам надо кое-что выяснить.
Nous avons quelques questions.
Нам надо кое-что сделать. Пошли.
Nous avons à faire.
Нам надо кое-чем заняться..
Un gros coup.
Нам надо кое-что обсудить.
Il faut qu'on parle.
- Нам надо кое-что обсудить.
- Il faut que je vous parle. - Bien sûr.
извините, что вытащили вас сюда, но нам надо кое-что выяснить, а потом вы можете возвращаться к своему делу.
Désolé de vous traîner en bas, mais on va débrouiller ça... et vous pourrez retourner à vos affaires.
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Nous avons des choses à nous dire et je ne veux pas qu'on nous entende.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
J'aimerais qu'on parle et même... qu'on se voie... si c'est possible.
Нам надо кое-что уладить.
Il y a plein de choses à régler avant.
Нам надо кое-о-чём поговорить.
On a quelque chose à te dire.
Нам надо кое о чем поговорить
On doit parler de certaines choses... toi et moi.
Нам надо кое-что прояснить.
On va juste en parler.
Мне надо идти. Я сказал Питу, что встречу его в Тэлоне, нам надо кое-что обсудить.
J'ai rendez-vous avec Pete pour faire le point.
Нам надо кое-что сделать в новом доме.
On a quelque trucs qu'il faudrait vérifier dans notre nouvelle maison...
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Il faut qu'on te parle de quelque chose, papa.
Нам надо кое с кем поздороваться, мы потом присоединимся. Здорово.
On doit saluer quelques personnes, mais après nous sommes à vous.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Il nous faut du matériel.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Il y a une chose dont on doit parler.
Нам с вами надо кое-что обсудить.
Faisons une petite réunion.
- Да, Луиза, нам надо еще кое-куда зайти.
- Oui. On doit passer ailleurs.
Нам надо обсудить еще кое-что. Нам надо выбрать козла отпущения.
On reparlera argent, mais avant... il faut trouver un bouc émissaire.
Нам надо вам кое-что сказать.
Nous allons vous faire savoir.
Нам бы надо кое-что... - А, уточнить.
.. est plus délicate.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Je rentre faire les bagages. Il faut partir d'ici.
Еще кое-что. Нам надо прекратить говорить одновременно.
Autre chose, on ne peut pas parler tous à la fois.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Maintenant, on a des heures de vol à faire.
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Avant que je vous confie à Bill... il y a autre chose, dont je dois vous parler.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
"Nous avons un problème à régler de l'autre côté de l'Atlantique."
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tom et moi, on va discuter le bout de gras.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
Nous avons des papiers à signer.
Есть кое-что, что нам надо обсудить.
Il va falloir que nous discutions.
Да, нам надо ещё кое-что.
Attendez! Nous avons effectivement besoin d'autres choses.
Извините, нам с мужем надо кое-что обдумать.
- Excusez-moi. Je vais devoir inventer quelque chose pour mon mari.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Il y a... un autre point... à régler.
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Pour récupérer nos affaires.
Нам надо обсудить кое что
On doit discuter d'un truc.
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
On a des bricoles à faire, genre le finir.
нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Je crois qu'on devrait revoir les choses.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля. Я сделал список
J'ai fait une liste d'éléments à aller chercher à terre.
Нам надо будет кое-что подправить
On va devoir rafistoler un peu.
Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Je sais que ce n'est ni le lieu ni le moment, mais j'aurais besoin de te parler quelques minutes.
Нам надо поговорить кое о чем.
Nous avons besoin d'vous parler.
Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
On a parlé à Paul.
- Нам надо бы прогуляться кое-куда.
- Je veux que tu viennes avec moi.
Есть кое-что, что нам надо сделать.
C'est quelque chose que nous devons faire.
Нам с тобой надо кое о чем поговорить, Натан.
Toi et moi, on va discuter un peu, Nathan.
... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
quand tu viendras Il y a quelque chose dont il faudra que je te parle.
Ди. Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Il semblerait qu'on a tous les deux besoin de quelque chose.
Кое-что случилось. Нам надо поговорить.
Il s'est passé quelque chose.
Майк, есть кое-что, о чем нам надо поговорить.
Mike, il y a un truc dont je veux te parler.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115