Нам надо кое перевод на турецкий
196 параллельный перевод
- Нам надо кое-что выяснить.
Öğrenmemiz gereken bir takım şeyler var.
Нам надо кое-чем заняться..
Evet, hızlı bir sayı.
Нам надо кое-что обсудить.
- Boşver onu, konuşmalıyız.
- Нам надо кое-что обсудить.
- Bir şey konuşmamız lazım.
извините, что вытащили вас сюда, но нам надо кое-что выяснить, а потом вы можете возвращаться к своему делу.
Sizi buraya sürüklediğimiz için özür dileriz, ama şu işi halledeceğiz... sonra işinize geri dönebilirsiniz.
Нам надо кое-что обсудить, так что подожди нас здесь.
Biz şimdi bir şeyler tartışacağız onunla, sen burada bekle!
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Başkalarının duymasını istemediğim ve konuşmamız gereken bazı şeyler var.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Seninle konuşmak istediğim şeyler var. Mümkünse görüşsek, çok iyi olur.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться.
Seninle konuşmak istediğim şeyler var. Mümkünse görüşsek, çok iyi olur.
- Нам надо кое-куда.
Parti yapalım.
Слишком рано для бумаг. Нам надо кое-что уладить.
- İsterseniz geçici bir anlaşma imzalayabiliriz.
Нам надо кое-что обсудить... У меня впечатление, что ты от меня прячешься.
Konuşmamız gereken şeyler var.
Нам надо кое о чем поговорить
Konuşmamız gerek bazı şeyler var.
Нам надо кое-что прояснить.
Bütün şüpheleri gidereceğiz.
Я сказал Питу, что встречу его в Тэлоне, нам надо кое-что обсудить.
Pete'e notlarımızı değiştirmek için Talon'da buluşacağımızı söyledim.
Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
Ona bir şey göstermek istediğimizi söyledik.
Нам надо кое-что сделать в новом доме.
Yeni evde halletmemiz gereken işler var.
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Evet. - Seninle bir şey hakkında konuşmamız gerek baba.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Öncelikle, birkaç şeye ihtiyacımız olacak.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Konuşmamız gereken birşey var, Julia.
Нам надо обсудить еще кое-что.
Daha önce tartisilacak baska bir sey var.
Отлично. Нам надо вам кое-что сказать.
- Biz size bildiririz.
Нам надо кое-что узнать.
Bazı bilgilere ihtiyacımız var.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Bekle. Bir şey daha var.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Şimdi yapılacak işlerimiz var!
Нам надо кое-что обсудить, Майло.
- İt herif! - Merhaba!
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Sizi Bill'e teslim etmeden önce konuşmak istediğim başka bir şey var.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
"Atlantic'in diğer tarafında halletmemiz gereken bir şey var."
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tom'la konuşacağımız şeyler var.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
İmzalaman gereken bazı şeyler var.
Есть кое-что, что нам надо обсудить.
Konuşmamız gereken şeyler var.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться. Иди.
Oraya gitmeliyim, hızlı davranmalıyız.
Да, нам надо ещё кое-что.
Bazı şeylere ihtiyacımız var.
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии... Если кто-то вредил нам, то это кучка этих воров и голодранцев.
Sana birşey söylemeliyim, sen parti sekreteri olarak... bize birşey zarar verirse, bu şu hırsız ve serseri takımı olacaktır.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Dikkat etmemiz gereken birşey daha var.
Нам с тобой надо кое о чём поговорить.
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
İçindeki bizim bazı eşyalarımızı istiyorduk.
Нам надо обсудить кое что
Bir şeyi tartışmalıyız.
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
Yapmamız gereken bazı şeyler var da, mesela filmi tamamlamak gibi.
нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Bence bazı şeyleri tekrar düşünmemiz gerekiyor.
Крошка, нам ещё кое-что надо сделать.
Bir şey daha yapmalıyız.
Нам надо будет кое-что подправить
Biraz onarım yapmaya ihtiyacımız olacak.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля.
Dışarıdan alınacak bir kaç şeye ihtiyacımız var.
Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Elbette, burası ne yeri ne zamanı ama seninle biraz konuşmam lazım.
Нам надо поговорить кое о чем.
Seninle konuşmamız gerekiyor.
- Нам надо бы прогуляться кое-куда.
- Benimle gelsen iyi olacak.
Есть кое-что, что нам надо сделать.
Bu, yapmamız gereken bir şey.
Нам надо было кое-что забрать.
Bir şeyler getirmemiz gerekiyordu.
- Привет, пастушок! Нам надо разобраться с кое-каким делом, Эберхард.
Sen ve ben ödeşmek için bir iş yaptık, Eberhardt.
Эмили, когда ты придешь... ... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
Emily, geldiğinde seninle konuşmam gereken bir şey var.
Ди. Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Ikimizin de karsilikli ihtiyaclari var gibi.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39