Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Напрямую

Напрямую перевод на французский

1,036 параллельный перевод
- Напрямую? - Да, сэр.
Sans détour?
Да мы просто прыгнем в воду и переплывем напрямую.
On saute et on traverse.
Илия... помоги нам связаться напрямую с В'джером.
Ilia, aidez-nous à entrer en contact direct avec V'Ger.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Les planètes tournent autour de la Terre... attachées à des sphères de cristal... attachées, non pas directement... mais par l'entremise d'une sorte de roue décentrée.
Это еще один способ обнаружить планету, которую вы не можете увидеть напрямую.
C'est encore un moyen de trouver une planète... qu'on ne voyait pas au premier abord.
Конечно, он не сказал об этом напрямую.
Il ne me l'a pas dit d'entrée de jeu, bien sûr.
Я побегу напрямую, а ты поедешь по дороге.
Je prends à travers champs, toi tu prends la piste.
Русские установили новый рекорд 114 00 фунтов, идя напрямую от земли.
Les Russes ont battu un nouveau record à 35000 mètres... en départ à la verticale.
- Но единственный способ определить напрямую - это использовать оригинал?
- La seule façon de le faire directement serait d'avoir le document original?
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения. От нее, Ваша честь, напрямую зависит объективность свидетеля.
Objection Votre Honneur, la question n'est pas pertinente, elle est en rapport direct avec son objectivité de témoin.
Я могу полететь туда напрямую.
Je vole en ligne droite.
Я решил напрямую обратиться к попечителям.
Et si on en parlait directement à nos mécènes?
Сначала нам надо напрямую связаться с капитанами судов в Атлантике.
Premièrement, nous devons établir le contact directement avec le commandement de l'Atlantique.
Можно получать визуальную информацию напрямую из мозга.
Il peut extraire des informations visuelles du cerveau.
Это что-то вроде "видеоизображения", только влияет на подсознание человека напрямую.
C'est un montage de plusieurs images. Ça va agir directement sur votre inconscient.
Теперь мы можем управлять всеми вариациями напрямую с мостика.
Nous pourrons varier tous les paramètres depuis la passerelle.
Тема этого года напрямую касается окружающей нас среды.
Cette année, le thème concerne notre environnement.
Я хочу попросить напрямую, что если ей это кажется справедливым, то пускай мне больше не ставят все эти уколы.
Je vais lui demander directement que, si elle veut bien on ne me fasse plus de piqûres.
Нет ключей. Можно замкнуть напрямую.
Je peux bricoler l'allumage.
Ваша дальнейшая жизнь напрямую зависит от вашего ответа.
Votre réponse aura des conséquences néfastes. Néfaste : votre avenir sera définitivement compromis.
Слушай, Элейн, я могу как-нибудь звонить тебе напрямую?
N'y a-t-il pas moyen de te joindre directement?
Расчёт за евреев производится напрямую с СС, а не с самим рабочим.
Le quoi? Le salaire de l'ouvrier juif. Vous le payez aux SS. Pas à l'ouvrier.
Хотел бы я сам знать. Что бы это ни было, похоже оно напрямую контролирует её метаболические процессы.
Il semble que cela contrôle ses processus métaboliques.
Насколько я понимаю, вы подчиняетесь напрямую Пророкам.
Si j'ai bien compris, vous serez sous les ordres des Prophètes.
Возможно, оно не способно на общение напрямую.
Mais il est peut-être incapable de communiquer directement.
Это нейро-контроллер, связан напрямую с вашей нервной системой.
Cet appareil est relié à votre système nerveux.
Давай напрямую, Гарри.
Alors laissez-moi ce droit, Har.
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
Normalement, je ne te dérangerais pas, mais là, c'est gênant. Ca te concerne directement.
Я хотел это напрямую сказать, чтобы не было путаницы.
Je voulais que ce soit clair, qu'il n'y ait pas de confusion.
Обращусь напрямую к его матрице личности.
En touchant sa personnalité.
Я только что уведомил вашего лейтенанта, но хочу, чтобы вы услышали это от меня напрямую.
A présent, il fait ses devoirs... il aime l'école.
Бато! Наконец-то мне удалось связаться с тобой напрямую.
Je suis si heureux d'avoir enfin pu me canaliser en toi.
А ты не можешь общаться с ней напрямую,... имея, в то же время, свободу реального мира.
Il est comme le soleil pour les humains. Sa lumière éclatante cache une formidable puissance.
Нельзя напрямую использовать эту информацию.
On n'utilise pas l'information directement.
Он никогда не общается напрямую.
Il ne communique jamais directement.
Они включили усилитель напрямую, и поджарили его мозг.
Ils ont mis un ampli pour monter le signal... son cerveau a grillé.
Я принес предложение напрямую от м-ра Созе.
Je viens vous faire une offre de la part de M. Soze.
Да, он работал на него. Но не напрямую.
- Il a travaillé pour lui, indirectement.
В таком возрасте телефонист им больше не нужен, они звонят напрямую.
Pas besoin d'opératrice, elles ont leur ligne directe.
Ты разве не знал, что она напрямую спонсировалась из сбережений Зэка?
Elle était financée par la fortune personnelle de Zek.
Поскольку объект - это компьютер, мы можем подключить Каспара напрямую к Ангелу взломать его и предложить программу самоуничтожения но тогда нам придется отключить всю защиту.
Si la cible est l'ordinateur, nous pouvons connecter Gaspar et les Anges et ainsi envoyer un programme proposant l'autodestruction. Cependant, au même moment, nous leur ouvrons toutes nos défenses.
С ней надо связываться напрямую.
Contact direct.
Отросток одной группы, это любая группа... которая пожертвовала своего участника напрямую второй группе.
Une génération issue d'un groupe c'est tous les groupes comprenant un membre du 1 er groupe.
но напрямую относится ко мне.
Je suis le seul responsable.
Теперь давайте напрямую.
Mettons les choses au clair.
Лифчик должен напрямую прилегать к коже.
Un soutien-gorge doit être en contact avec la peau.
Данное дело напрямую связано с имуществом.
Comme dans ce cas.
Здесь, такой как я, мог бы вести дела напрямую с Боссом.
Ici, un type comme moi pourrait s'entretenir avec le grand patron.
Позволь говорить с тобой напрямую.
Je t'épargne le suspense :
- Ты раньше работал с ним напрямую?
Vous avez travaillé pour Me Allan, non?
Давайте посмотрим, сможем ли мы подключится к компьютеру напрямую.
- Essayons l'ordinateur principal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]